Chapitre 16
Actes: Débuts et 1er voyage de Paul
Les débuts de l'Église primitive
Actes 2:42-100
Louis Segond 1910
42 Ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.
43 La crainte s’emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.
44 Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.
45 Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun.
46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur,
47 louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l’Église ceux qui étaient sauvés.
Darby 2024
42 Et ils persévéraient dans la doctrine et la communion des apôtres, dans la fraction du pain et les prières.
43 Et toute âme avait de la crainte ; et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les apôtres.
44 Et tous les croyants étaient en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes ;
45 et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que quelqu’un pouvait en avoir besoin.
46 Et tous les jours ils persévéraient d’un commun accord dans le temple ; et, rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur,
47 louant Dieu, et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l’assemblée ceux qui devaient être sauvés.
World English Bible
42 They continued steadfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
43 Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
44 All who πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. were together, and had all things in common.
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
46 Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
47 praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
Le ministère de Pierre et de Jean à Jérusalem
Actes 3:1-100
Louis Segond 1910
1 Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l’heure de la prière : c’était la neuvième heure.
2 Il y avait un homme boiteux de naissance, qu’on portait et qu’on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu’il demandât l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.
3 Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l’aumône.
4 Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit : Regarde -nous.
5 Et il les regardait attentivement, s’attendant à recevoir d’eux quelque chose.
6 Alors Pierre lui dit : Je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.
7 Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;
8 d’un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu.
9 Tout le κόσμος kosmos Monde organisé : création, humanité ou ordre opposé à Dieu selon le contexte. Le contexte johannique alterne fortement entre monde aimé et monde en opposition. le vit marchant et louant Dieu.
10 Ils reconnaissaient que c’était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis d’étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé.
11 Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.
12 Pierre, voyant cela, dit au peuple : Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de cela ? Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme si c’était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme ?
13 Le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son serviteur Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, qui était d’avis qu’on le relâchât.
14 Vous avez renié le Saint et le δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. , et vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier.
15 Vous avez fait mourir le Prince de la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , que Dieu a ressuscité des morts ; nous en sommes témoins.
16 C’est par la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez ; c’est la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous.
17 Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs.
18 Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu’il avait annoncé d’avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir.
19 μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. donc et μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. , pour que vos ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. soient effacés,
20 afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ,
21 que le ciel doit recevoir jusqu’aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé anciennement par la bouche de ses saints prophètes.
22 Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira,
23 et quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
24 Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là.
25 Vous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham : Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
26 C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur , l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.
Darby 2024
1 Et Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l’heure de la prière, qui est la neuvième,
2 et on portait un homme qui était boiteux dès le ventre de sa mère, lequel on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l’aumône à ceux qui entraient dans le temple :
3 cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l’aumône.
4 Et Pierre, ayant, avec Jean, arrêté ses yeux sur lui, dit : Regarde -nous.
5 Et il les regardait attentivement, s’attendant à recevoir quelque chose d’eux.
6 Mais Pierre dit : Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai, je te le donne : Au nom de Jésus Christ le Nazaréen, lève-toi et marche.
7 Et l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et à l’instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes ;
8 et faisant un saut, il se tint debout et marcha ; et il entra avec eux au temple, marchant, et sautant, et louant Dieu.
9 Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu ;
10 et ils le reconnurent comme celui qui était assis, pour demander l’aumône, à la Belle porte du temple, et ils furent remplis d’étonnement et d’admiration de ce qui lui était arrivé.
11 Et comme il tenait [par la main] Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux au portique appelé de Salomon.
12 Et Pierre, voyant cela, répondit au peuple : Hommes israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci ? Ou pourquoi avez-vous les yeux fixés sur nous, comme si nous avions fait marcher cet homme par notre propre puissance ou par notre piété ?
13 Le Dieu d’Abraham et d’Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son serviteur Jésus, que vous, vous avez livré, et que vous avez renié devant Pilate, lorsqu’il avait décidé de le relâcher.
14 Mais vous, vous avez renié le saint et le δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. , et vous avez demandé qu’on vous accorde un meurtrier ;
15 et vous avez mis à mort le prince de la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , lequel Dieu a ressuscité d’entre les morts ; ce dont nous, nous sommes témoins.
16 Et, par la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. en son nom, son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; et la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. qui est par lui a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous.
17 Et maintenant, frères, je sais que vous l’avez fait par ignorance, de même que vos chefs aussi ;
18 mais Dieu a ainsi accompli ce qu’il avait prédit par la bouche de tous les prophètes, [savoir] que son Christ devait souffrir.
19 μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. donc et μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. , pour que vos ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. soient effacés :
20 en sorte que viennent des temps de rafraîchissement de devant la face du ✶Seigneur, et qu’il envoie Jésus Christ, qui vous a été préordonné,
21 lequel il faut que le ciel reçoive, jusqu’aux temps du rétablissement de toutes choses dont Dieu a parlé par la bouche de ses saints prophètes de tout temps.
22 Moïse déjà a dit : « Le ✶Seigneur, votre Dieu, vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; vous l’écouterez dans tout ce qu’il pourra vous dire ;
23 et il arrivera que toute âme qui n’écoutera pas ce prophète sera exterminée d’entre le peuple ».
24 Et même tous les prophètes, depuis Samuel et ceux qui l’ont suivi, tous ceux qui ont parlé, ont aussi annoncé ces jours.
25 Vous, vous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a établie avec nos pères, disant à Abraham : « Et en ta semence seront bénies toutes les familles de la terre ».
26 À vous premièrement, Dieu, ayant suscité son serviteur , l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun [de vous] de vos méchancetés.
World English Bible
1 Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
2 A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
4 Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
5 He listened to them, expecting to receive something from them.
6 But Peter said, “Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
7 He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
8 Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
9 All the people saw him walking and praising God.
10 They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
12 When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
14 But you denied the Holy and δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. One, and asked for a murderer to be granted to you,
15 and killed the Prince of ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
16 By πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 “Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
18 But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
19 “ μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. therefore, and turn again, that your ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
20 and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
21 whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
22 For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
23 It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘In your seed will all the families of the earth be blessed.’
26 God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness.”
Actes 4:1-100
Louis Segond 1910
1 Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,
2 mécontents de ce qu’ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts.
3 Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu’au lendemain ; car c’était déjà le soir.
4 Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. crurent, et le nombre des hommes s’éleva à environ cinq mille.
5 Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, s’assemblèrent à Jérusalem,
6 avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race des principaux sacrificateurs.
7 Ils firent placer au milieu d’eux Pierre et Jean, et leur demandèrent : Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela ?
8 Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit : Chefs du peuple, et anciens d’Israël,
9 puisque nous sommes interrogés aujourd’hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,
10 sachez-le tous, et que tout le peuple d’Israël le sache ! C’est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, et que Dieu a ressuscité des morts, c’est par lui que cet homme se présente en pleine santé devant vous.
11 Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l’angle.
12 Il n’y a de salut en aucun autre ; car il n’y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.
13 Lorsqu’ils virent l’assurance de Pierre et de Jean, ils furent étonnés, sachant que c’étaient des hommes du peuple sans instruction ; et ils les reconnurent pour avoir été avec Jésus.
14 Mais comme ils voyaient là près d’eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.
15 Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre eux, disant : Que ferons-nous à ces hommes ?
16 Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu’un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier.
17 Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là.
18 Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d’enseigner au nom de Jésus.
19 Pierre et Jean leur répondirent : Jugez s’il est δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. , devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu ;
20 car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.
21 Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé.
22 Car l’homme qui avait été l’objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.
23 Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
24 Lorsqu’ils l’eurent entendu, ils élevèrent à Dieu la voix tous ensemble, et dirent : Seigneur, toi qui as fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve,
25 c’est toi qui as dit par le Saint-Esprit, par la bouche de notre père, ton serviteur David : Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Et ces vaines pensées parmi les peuples ?
26 Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint.
27 En effet, contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec les peuples d’Israël,
28 pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d’avance.
29 Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d’annoncer ta λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. avec une pleine assurance,
30 en étendant ta main , pour qu’il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus.
31 Quand ils eurent prié, le lieu où ils étaient assemblés trembla ; ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils annonçaient la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu avec assurance.
32 La multitude de ceux qui avaient cru n’était qu’un cœur et qu’une âme. Nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux.
33 Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous.
34 Car il n’y avait parmi eux aucun indigent : tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu’ils avaient vendu,
35 et le déposaient aux pieds des apôtres ; et l’on faisait des distributions à chacun selon qu’il en avait besoin.
36 Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie fils d’exhortation, Lévite, originaire de Chypre,
37 vendit un champ qu’il possédait, apporta l’argent, et le déposa aux pieds des apôtres.
Darby 2024
1 Mais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs et le commandant du temple et les sadducéens survinrent ,
2 étant en peine de ce qu’ils enseignaient le peuple et annonçaient par Jésus la résurrection d’entre les morts.
3 Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu’au lendemain, car c’était déjà le soir.
4 Mais plusieurs de ceux qui avaient entendu la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. crurent ; et le nombre des hommes se monta à environ 5 000.
5 Or il arriva que, le lendemain, leurs chefs et leurs anciens et leurs scribes, s’assemblèrent à Jérusalem,
6 et Anne, le souverain sacrificateur, et Caïphe, et Jean, et Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race souveraine sacerdotale.
7 Et les ayant fait comparaître , ils [leur] demandaient : Par quelle puissance ou par quel nom avez-vous fait ceci ?
8 Alors Pierre, étant rempli de l’Esprit Saint, leur dit : Chefs du peuple et anciens d’Israël,
9 si aujourd’hui nous sommes interrogés au sujet de la bonne œuvre qui a été faite à un homme impotent, [et qu’on veuille apprendre] comment il a été guéri,
10 sachez, vous tous, et tout le peuple d’Israël, que ç’a été par le nom de Jésus Christ le Nazaréen, que vous, vous avez crucifié, [et] que Dieu a ressuscité d’entre les morts ; c’est, [dis-je], par ce [nom] que cet homme est ici devant vous plein de santé.
11 Celui-ci est la pierre méprisée par vous qui bâtissez, qui est devenue la pierre angulaire ;
12 et il n’y a de salut en aucun autre ; car aussi il n’y a point d’autre nom sous le ciel, qui soit donné parmi les hommes, par lequel il nous faille être sauvés.
13 – Et, voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et s’étant aperçus qu’ils étaient des hommes illettrés et du commun, ils s’en étonnaient, et ils les reconnaissaient pour avoir été avec Jésus.
14 Et, voyant là présent avec eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à opposer.
15 Et leur ayant ordonné de sortir du sanhédrin, ils conférèrent entre eux,
16 disant : Que ferons-nous à ces hommes ? car il est apparent pour tous les habitants de Jérusalem, qu’un miracle notoire a été fait par eux, et nous ne pouvons le nier ;
17 mais afin que cela ne soit pas répandu davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces, de parler davantage en ce nom à qui que ce soit.
18 Et les ayant appelés, ils [leur] enjoignirent de ne plus parler ni enseigner, en aucune manière, au nom de Jésus.
19 Mais Pierre et Jean, répondant, leur dirent : Jugez s’il est δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu.
20 Car, pour nous, nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous avons vues et entendues.
21 Et après les avoir menacés, ils les relâchèrent, ne trouvant pas comment ils pourraient les punir, à cause du peuple ; parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait.
22 Car l’homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison, avait plus de 40 ans.
23 Et ayant été relâchés, ils vinrent vers les leurs et leur rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
24 Et l’ayant entendu, ils élevèrent d’un commun accord leur voix à Dieu, et dirent : Ô Souverain ! toi, tu es le Dieu qui as fait le ciel et la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont :
25 qui as dit, par la bouche de David ton serviteur : « Pourquoi se sont déchaînées les nations, et les peuples ont-ils projeté des choses vaines ?
26 Les rois de la terre se sont trouvés là, et les chefs se sont réunis ensemble, contre le ✶Seigneur et contre son Christ ».
27 Car en effet , dans cette ville, contre ton saint serviteur Jésus que tu as oint, se sont assemblés et Hérode et Ponce Pilate, avec les nations et les peuples d’Israël,
28 pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient à l’avance déterminé devoir être faites.
29 Et maintenant, Seigneur, regarde à leurs menaces, et donne à tes esclaves d’annoncer ta λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. avec toute hardiesse,
30 en étendant ta main pour guérir, et pour qu’il se fasse des miracles et des prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus.
31 Et comme ils faisaient leur supplication, le lieu où ils étaient assemblés fut ébranlé, et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et annonçaient la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu avec hardiesse.
32 Et la multitude de ceux qui avaient cru était un cœur et une âme ; et nul ne disait d’aucune des choses qu’il possédait, qu’elle soit à lui ; mais toutes choses étaient communes entre eux.
33 Et les apôtres rendaient avec une grande puissance le témoignage de la résurrection du seigneur Jésus ; et une grande grâce était sur eux tous.
34 Car il n’y avait parmi eux aucune personne nécessiteuse ; car tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, et apportaient le prix des choses vendues,
35 et le mettaient aux pieds des apôtres ; et il était distribué à chacun, selon que l’un ou l’autre pouvait en avoir besoin.
36 Et Joseph qui, par les apôtres, fut surnommé Barnabas (ce qui, étant interprété, est fils de consolation), lévite, et Cypriote de naissance,
37 ayant une terre, la vendit, et en apporta la valeur, et la mit aux pieds des apôtres.
World English Bible
1 As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
2 being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
4 But many of those who heard the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , and the number of the men came to be about five thousand.
5 In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
6 Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
7 When they had stood them in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders of Israel,
9 if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
11 He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
12 There is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!”
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.
14 Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.
17 But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
20 for we can’t help telling the things which we saw and heard.”
21 When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
22 For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
23 Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24 When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
25 who by the mouth of your servant, David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
26 The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.’
27 “For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
28 to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
29 Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. with all boldness,
30 while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”
31 When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of God with boldness.
32 The multitude of those who πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
33 With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
34 For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
35 and laid them at the apostles’ feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
36 Joses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
37 having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
Actes 5:1-100
Louis Segond 1910
1 Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété,
2 et retint une partie du prix, sa femme le sachant ; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.
3 Pierre lui dit : Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton cœur, au point que tu mentes au Saint-Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ ?
4 S’il n’eût pas été vendu, ne te restait-il pas ? Et, après qu’il a été vendu, le prix n’était-il pas à ta disposition ? Comment as-tu pu mettre en ton cœur un pareil dessein ? Ce n’est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.
5 Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.
6 Les jeunes gens, s’étant levés, l’enveloppèrent, l’emportèrent, et l’ensevelirent.
7 Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé.
8 Pierre lui adressa la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. : Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ ? Oui, répondit-elle, c’est à ce prix-là.
9 Alors Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront.
10 Au même instant, elle tomba aux pieds de l’apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent, et l’ensevelirent auprès de son mari.
11 Une grande crainte s’empara de toute l’assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses.
12 Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon,
13 et aucun des autres n’osait se joindre à eux ; mais le peuple les louait hautement.
14 Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s’augmentait de plus en plus ;
15 en sorte qu’on apportait les malades dans les rues et qu’on les plaçait sur des lits et des couchettes, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrît quelqu’un d’eux.
16 La multitude accourait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs ; et tous étaient guéris.
17 Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie,
18 mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.
19 Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit :
20 Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .
21 Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner. Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant survenus, ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d’Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison.
22 Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s’en retournèrent, et firent leur rapport,
23 en disant : Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes ; mais, après avoir ouvert, nous n’avons trouvé personne dedans.
24 Lorsqu’ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple et les principaux sacrificateurs ne savaient que penser des apôtres et des suites de cette affaire.
25 Quelqu’un vint leur dire : Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple.
26 Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d’être lapidés par le peuple.
27 Après qu’ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes :
28 Ne vous avons-nous pas défendu expressément d’enseigner en ce nom-là ? Et voici, vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme !
29 Pierre et les apôtres répondirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes.
30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois.
31 Dieu l’a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. et le pardon des ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. .
32 Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
33 Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir.
34 Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant les apôtres.
35 Puis il leur dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces gens.
36 Car, il n’y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes : il fut tué, et tous ceux qui l’avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien.
37 Après lui, parut Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il attira du κόσμος kosmos Monde organisé : création, humanité ou ordre opposé à Dieu selon le contexte. Le contexte johannique alterne fortement entre monde aimé et monde en opposition. à son parti : il périt aussi, et tous ceux qui l’avaient suivi furent dispersés.
38 Et maintenant, je vous le dis ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les aller. Si cette entreprise ou cette œuvre vient des hommes, elle se détruira ;
39 mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d’avoir combattu contre Dieu.
40 Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent.
41 Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.
42 Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d’enseigner, et d’annoncer la bonne nouvelle de Jésus-Christ.
Darby 2024
1 Mais un homme nommé Ananias, avec Sapphira sa femme, vendit une possession,
2 et, de connivence avec sa femme, mit de côté une partie du prix, et, en apportant une partie, la mit aux pieds des apôtres.
3 Mais Pierre dit : Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton cœur, que tu aies menti à l’Esprit Saint et que tu aies mis de côté une partie du prix de la terre ?
4 Si elle était restée [non vendue], ne te demeurait-elle pas ? Et vendue, n’était-elle pas en ton pouvoir ? Comment t’es-tu proposé cette action dans ton cœur ? Tu n’as pas menti aux hommes, mais à Dieu.
5 Et Ananias, entendant ces paroles, tomba et expira. Et une grande crainte s’empara de tous ceux qui entendirent [ces choses].
6 Et les jeunes hommes, se levant, le couvrirent, et l’ayant emporté dehors, l’ensevelirent.
7 Et il arriva, environ trois heures après, que sa femme, ne sachant pas ce qui était arrivé, entra ;
8 et Pierre lui répondit : Dis-moi, avez-vous donné le champ pour tant ? Et elle dit : Oui, pour tant.
9 Et Pierre lui [dit] : Comment êtes-vous convenus entre vous de tenter l’Esprit du ✶Seigneur ? Voici, les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront aussi.
10 Et à l’instant elle tomba à ses pieds et expira. Et les jeunes hommes, entrant, la trouvèrent morte ; et ils l’emportèrent dehors et l’ensevelirent auprès de son mari.
11 Et une grande crainte s’empara de toute l’assemblée et de tous ceux qui entendaient parler de ces choses.
12 Et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient parmi le peuple, par les mains des apôtres ; (et ils étaient tous d’un commun accord au portique de Salomon ;
13 mais, d’entre les autres, nul n’osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement ;
14 et des croyants d’autant plus nombreux se joignaient au Seigneur, une multitude tant d’hommes que de femmes ;)
15 de sorte qu’on apportait les infirmes dehors dans les rues, et qu’on les mettait sur de petits lits et sur des couchettes, afin que, quand Pierre viendrait, au moins son ombre passe sur quelqu’un d’eux.
16 Et la multitude aussi des villes d’alentour s’assemblait à Jérusalem, apportant les infirmes et ceux qui étaient tourmentés par des esprits immondes ; et ils étaient tous guéris.
17 Et le souverain sacrificateur se leva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, savoir la secte des sadducéens ; et ils furent remplis de jalousie,
18 et mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
19 Mais un ange du ✶Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et les conduisit dehors, et dit :
20 Allez, et, vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .
21 Ce qu’ayant entendu, ils entrèrent, vers le point du jour, dans le temple, et ils enseignaient. Mais le souverain sacrificateur étant venu, et ceux qui étaient avec lui, ils assemblèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d’Israël, et ils envoyèrent à la prison pour les faire amener.
22 Mais les huissiers, y étant arrivés, ne les trouvèrent pas dans la prison ; et s’en retournant, ils le rapportèrent,
23 disant : Nous avons trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et les gardes se tenant aux portes ; mais, ayant ouvert, nous n’avons trouvé personne dedans.
24 Et quand le sacrificateur et le commandant du temple et les principaux sacrificateurs eurent entendu ces paroles, ils furent en perplexité à leur sujet, [ne sachant] ce que cela deviendrait.
25 Or quelqu’un arriva et leur rapporta : Voilà, les hommes que vous avez mis en prison sont au temple et enseignent le peuple.
26 Alors le commandant, avec les huissiers, s’en alla et les amena sans violence ; car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.
27 Et les ayant amenés, ils les présentèrent devant le sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea,
28 disant : Nous vous avons expressément enjoint de ne pas enseigner en ce nom-là, et voici, vous avez rempli Jérusalem de votre doctrine, et vous voulez faire venir sur nous le sang de cet homme.
29 Et Pierre et les apôtres, répondant, dirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes.
30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois.
31 C’est lui que Dieu a exalté par sa droite prince et sauveur, afin de donner la μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. à Israël et la rémission des ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. :
32 et nous, nous lui sommes témoins de ces choses, ainsi que l’Esprit Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
33 Mais eux, ayant entendu [ces choses], frémissaient de rage, et tenaient conseil pour les faire mourir.
34 Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin et donna l’ordre de faire sortir les apôtres pour un peu de temps.
35 Et il leur dit : Hommes israélites, prenez garde à vous-mêmes par rapport à ces hommes, [et voyez] ce que vous allez faire.
36 Car, avant ces jours-ci, Theudas se leva, se disant être quelque chose, auquel se joignit un nombre d’environ 400 hommes ; et il fut tué, et tous ceux qui lui obéissaient furent dissipés et réduits à rien.
37 Après lui s’éleva Judas le Galiléen, aux jours du recensement, et il entraîna à la révolte un [grand] peuple après lui ; lui aussi a péri, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.
38 Et maintenant je vous dis : Ne vous mêlez plus de ces hommes, et laissez-les ; car si ce dessein ou cette œuvre est des hommes, elle sera détruite ;
39 mais si elle est de Dieu, vous ne pourrez les détruire ; – de peur que vous ne soyez même trouvés faire la guerre à Dieu.
40 Et ils furent de son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils leur enjoignirent, après les avoir battus, de ne pas parler au nom de Jésus, et les relâchèrent.
41 Eux donc se retiraient de devant le sanhédrin en se réjouissant d’avoir été estimés dignes de souffrir des opprobres pour le nom ;
42 et ils ne cessaient tous les jours d’enseigner et d’annoncer Jésus [comme] le Christ, dans le temple et de maison en maison.
World English Bible
1 But a certain man named Ananias, with Sapphira, his wife, sold a possession,
2 and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
4 While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
5 Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
6 The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
7 About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
8 Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”
9 But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
10 She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
11 Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
12 By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
13 None of the rest dared to join them, however the people honored them.
14 More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
15 They even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some of them.
16 Multitudes also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
17 But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
18 and laid hands on the apostles, and put them in public custody.
19 But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said,
20 “Go stand and speak in the temple to the people all the words of this ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .”
21 When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
22 But the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,
23 “We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
24 Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
25 One came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”
26 Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
27 When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
28 saying, “Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”
29 But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
31 God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. to Israel, and remission of ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. .
32 We are His witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
33 But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.
34 But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
35 He said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
36 For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
37 After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
38 Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
39 But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
40 They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.
42 Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
Actes 6:1-100
Louis Segond 1910
1 En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.
2 Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu pour servir aux tables.
3 C’est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l’on rende un bon témoignage, qui soient pleins d’Esprit-Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi.
4 Et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. .
5 Cette proposition plut à toute l’assemblée. Ils élurent Étienne, homme plein de πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. et d’Esprit-Saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas, et Nicolas, prosélyte d’Antioche.
6 Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains.
7 La λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. .
8 Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
9 Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, de celle des Cyrénéens et de celle des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d’Asie, se mirent à discuter avec lui ;
10 mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
11 Alors ils subornèrent des hommes qui dirent : Nous l’avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.
12 Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l’emmenèrent au sanhédrin.
13 Ils produisirent de faux témoins, qui dirent : Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi ;
14 car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.
15 Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Étienne, son visage leur parut comme celui d’un ange.
Darby 2024
1 Or en ces jours-là, le nombre des disciples se multipliant, il s’éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier.
2 Et les douze, ayant appelé la multitude des disciples, dirent : Il ne convient pas que, laissant la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu, nous servions aux tables.
3 Jetez donc les yeux, frères, sur sept hommes d’entre vous, qui aient un [bon] témoignage, pleins de l’Esprit Saint et de sagesse, que nous établirons sur cette affaire.
4 Et, pour nous, nous persévérerons dans la prière et dans le service de la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. .
5 Et ce discours plut à toute la multitude ; et ils choisirent Étienne, homme plein de πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. et de l’Esprit Saint, et Philippe, et Prochore, et Nicanor, et Timon, et Parménas, et Nicolas, prosélyte d’Antioche,
6 qu’ils présentèrent aux apôtres ; et, après avoir prié, ils leur imposèrent les mains.
7 Et la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu croissait, et le nombre des disciples se multipliait beaucoup dans Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissait à la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. .
8 Or Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait parmi le peuple des prodiges et de grands miracles.
9 Et quelques-uns de la synagogue appelée des Libertins, et des Cyrénéens, et des Alexandrins, et de ceux de Cilicie et d’Asie, se levèrent, disputant contre Étienne.
10 Et ils ne pouvaient pas résister à la sagesse et à l’Esprit par lequel il parlait.
11 Alors ils subornèrent des hommes qui disaient : Nous l’avons entendu proférant des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.
12 Et ils soulevèrent le peuple et les anciens et les scribes ; et tombant sur lui, ils l’enlevèrent et l’amenèrent devant le sanhédrin.
13 Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient : Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi ;
14 car nous l’avons entendu dire que ce Jésus le Nazaréen détruira ce lieu-ci, et changera les coutumes que Moïse nous a enseignées.
15 Et tous ceux qui étaient assis dans le sanhédrin, ayant leurs yeux arrêtés sur lui, virent son visage comme le visage d’un ange.
World English Bible
1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
2 The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of God and serve tables.
3 Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
4 But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. .”
5 These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
6 whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
7 The λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. .
8 Stephen, full of πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. and power, performed great wonders and signs among the people.
9 But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
10 They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
11 Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
13 and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
15 All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
Actes 7:1-100
Louis Segond 1910
1 Le souverain sacrificateur dit : Les choses sont-elles ainsi ?
2 Étienne répondit : Hommes frères et pères, écoutez ! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établît à Charran ; et il lui dit :
3 Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.
4 Il sortit alors du pays des Chaldéens, et s’établit à Charran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant ;
5 il ne lui donna aucune propriété en ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu’il n’eût point d’enfant.
6 Dieu parla ainsi : Sa postérité séjournera dans un pays étranger ; on la réduira en servitude et on la maltraitera pendant quatre cents ans.
7 Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c’est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci.
8 Puis Dieu donna à Abraham l’alliance de la circoncision ; et ainsi, Abraham, ayant engendré Isaac, le circoncit le huitième jour ; Isaac engendra et circoncit Jacob, et Jacob les douze patriarches.
9 Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte.
10 Mais Dieu fut avec lui, et le délivra de toutes ses tribulations ; il lui donna de la sagesse et lui fit trouver grâce devant Pharaon, roi d’Égypte, qui l’établit gouverneur d’Égypte et de toute sa maison.
11 Il survint une famine dans tout le pays d’Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
12 Jacob apprit qu’il y avait du blé en Égypte, et il y envoya nos pères une première fois.
13 Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était.
14 Puis Joseph envoya chercher son père Jacob, et toute sa famille, composée de soixante-quinze personnes.
15 Jacob descendit en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères ;
16 et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu’Abraham avait acheté, à prix d’argent, des fils d’Hémor, père de Sichem.
17 Le temps approchait où devait s’accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s’accrut et se multiplia en Égypte,
18 jusqu’à ce que parut un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph.
19 Ce roi, usant d’artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu’ils ne vécussent pas.
20 À cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père ;
21 et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit, et l’éleva comme son fils.
22 Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en œuvres.
23 Il avait quarante ans , lorsqu’il lui vint dans le cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël.
24 Il en vit un qu’on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui qui était maltraité, et frappa l’Égyptien.
25 Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main ; mais ils ne comprirent pas.
26 Le jour suivant, il parut au milieu d’eux comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix : Hommes, dit-il, vous êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ?
27 Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ?
28 Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l’Égyptien ?
29 À cette λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. , Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
30 Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.
31 Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition ; et, comme il s’approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre :
32 Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n’osait regarder.
33 Le Seigneur lui dit : Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
34 J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, va, je t’enverrai en Égypte.
35 Ce Moïse, qu’ils avaient renié, en disant : Qui t’a établi chef et juge ? c’est lui que Dieu envoya comme chef et comme libérateur avec l’aide de l’ange qui lui était apparu dans le buisson.
36 C’est lui qui les fit sortir d’Égypte, en opérant des prodiges et des miracles au pays d’Égypte, au sein de la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans.
37 C’est ce Moïse qui dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi.
38 C’est lui qui, lors de l’assemblée au désert, étant avec l’ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï et avec nos pères, reçut des oracles vivants, pour nous les donner.
39 Nos pères ne voulurent pas lui obéir , ils le repoussèrent, et ils tournèrent leur cœur vers l’Égypte,
40 en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.
41 Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent de l’œuvre de leurs mains.
42 Alors Dieu se détourna, et les livra au culte de l’armée du ciel, selon qu’il est écrit dans le livre des prophètes : M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices Pendant quarante ans au désert, maison d’Israël ?…
43 Vous avez porté la tente de Moloch Et l’étoile du dieu Remphan, Ces images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi vous transporterai-je au delà de Babylone.
44 Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme l’avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire d’après le modèle qu’il avait vu.
45 Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa devant eux , et il y resta jusqu’aux jours de David.
46 David trouva grâce devant Dieu, et demanda d’élever une demeure pour le Dieu de Jacob ;
47 et ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.
48 Mais le Très-Haut n’habite pas dans ce qui est fait de main d’homme, comme dit le prophète :
49 Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied . Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos ?
50 N’est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses ?…
51 Hommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles ! vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l’êtes aussi.
52 Lequel des prophètes vos pères n’ont-ils pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui annonçaient d’avance la venue du δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. , que vous avez livré maintenant, et dont vous avez été les meurtriers,
53 vous qui avez reçu la loi d’après des commandements d’anges, et qui ne l’avez point gardée !…
54 En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur cœur, et ils grinçaient des dents contre lui.
55 Mais Étienne, rempli du Saint-Esprit, et fixant les regards vers le ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu.
56 Et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.
57 Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,
58 le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.
59 Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit !
60 Puis, s’étant mis à genoux, il s’écria d’une voix forte : Seigneur, ne leur impute pas ce ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. ! Et, après ces paroles, il s’endormit.
Darby 2024
1 Et le souverain sacrificateur dit : Ces choses donc sont-elles ainsi ?
2 Et il dit : Hommes frères et pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il habite en Charran,
3 et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et viens au pays que je te montrerai.
4 Alors, sortant du pays des Chaldéens, il habita en Charran ; et de là, après que son père fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays où vous habitez maintenant.
5 Et il ne lui donna pas d’héritage dans ce pays, pas même où poser son pied, et il lui promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, alors qu’il n’avait point d’enfant.
6 Et Dieu parla ainsi : « Sa postérité séjournera dans une terre étrangère, et on l’asservira et on la maltraitera pendant 400 ans ;
7 et je jugerai, moi, la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu ; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci ».
8 Et il lui donna l’alliance de la circoncision ; et ainsi Abraham engendra Isaac et le circoncit le huitième jour ; et Isaac, Jacob ; et Jacob, les douze patriarches.
9 Et les patriarches, étant pleins d’envie contre Joseph, le vendirent [pour être mené] en Égypte ; et Dieu était avec lui ;
10 et il le délivra de toutes ses afflictions, et lui fit trouver grâce et sagesse auprès du Pharaon, roi d’Égypte ; et il l’établit gouverneur sur l’Égypte et sur toute sa maison.
11 Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvèrent pas de nourriture.
12 Et Jacob, ayant entendu dire qu’il y avait du blé en Égypte, y envoya une première fois nos pères ;
13 et, la seconde fois, Joseph fut reconnu de ses frères, et la famille de Joseph fut connue du Pharaon.
14 Et Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa parenté, en [tout] 75 âmes.
15 Et Jacob descendit en Égypte ; et il mourut, lui et nos pères,
16 et ils furent transportés à Sichem, et mis dans le sépulcre qu’Abraham avait acheté à prix d’argent des fils d’Emmor, le [père] de Sichem.
17 Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait promise à Abraham, approchait, le peuple s’accrut et se multiplia en Égypte,
18 jusqu’à ce qu’il se leva un autre roi sur l’Égypte, qui ne connaissait pas Joseph.
19 Celui-ci, usant de ruse contre notre race, maltraita les pères jusqu’à leur faire exposer leurs enfants pour qu’ils ne demeurent pas en ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .
20 En ce temps-là naquit Moïse, et il était divinement beau ; et il fut nourri trois mois dans la maison du père.
21 Mais, ayant été exposé, la fille du Pharaon l’emporta, et l’éleva pour elle, afin qu’il soit son fils.
22 Et Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens ; et il était puissant dans ses paroles et dans ses actions.
23 Mais quand il fut parvenu à l’âge de 40 ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël ;
24 et voyant l’un d’eux à qui l’on faisait tort, il le défendit, et vengea l’opprimé, en frappant l’Égyptien.
25 Or il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait la délivrance par sa main, mais ils ne le comprirent point.
26 Et le jour suivant, il se montra à eux comme ils se battaient ; et il les engagea à la paix, disant : Vous êtes frères ; pourquoi vous faites-vous tort l’un à l’autre ?
27 Mais celui qui faisait tort à son prochain, le repoussa, disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ?
28 Veux-tu me tuer, toi, comme tu tuas hier l’Égyptien ?
29 Et Moïse s’enfuit à cette λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. , et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
30 Et, 40 ans s’étant écoulés, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d’un buisson.
31 Et Moïse, voyant cela, fut étonné de la vision ; et comme il approchait pour regarder, une voix du ✶Seigneur se fit [entendre ] :
32 Moi, je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, et d’Isaac, et de Jacob. Et Moïse, devenu tout tremblant, n’osait regarder.
33 Et le ✶Seigneur lui dit : Délie les sandales de tes pieds ; car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
34 J’ai vu, j’ai vu l’oppression de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer ; et maintenant viens, je t’enverrai en Égypte.
35 Ce Moïse qu’ils avaient rejeté, disant : Qui t’a établi chef et juge ? celui-là, Dieu l’a envoyé pour chef et pour libérateur, par la main de l’ange qui lui était apparu au buisson.
36 C’est lui qui les conduisit dehors, en faisant des prodiges et des miracles dans le pays d’Égypte, et dans la mer Rouge, et au désert pendant 40 ans.
37 C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; [écoutez-le].
38 C’est lui qui fut dans l’assemblée au désert, avec l’ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï, et avec nos pères ; qui reçut des oracles vivants pour nous les donner ;
39 auquel nos pères ne voulurent pas être soumis ; mais ils le repoussèrent et retournèrent de leur cœur en Égypte,
40 disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui aillent devant nous, car, quant à ce Moïse qui nous a conduits hors du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.
41 Et ils firent en ces jours-là un veau, et offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains.
42 Et Dieu se retourna, et les livra au service de l’armée du ciel, ainsi qu’il est écrit au livre des prophètes : « M’avez-vous offert des bêtes égorgées et des sacrifices pendant 40 ans dans le désert, maison d’Israël ?
43 Et vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’étoile de votre dieu Remphan, les figures que vous avez faites pour leur rendre hommage ; et je vous transporterai au-delà de Babylone ».
44 Nos pères avaient le tabernacle du témoignage dans le désert, comme avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu’il avait vu.
45 Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent avec Josué, en prenant possession des nations que Dieu chassa de devant la face de nos pères, jusqu’aux jours de David,
46 qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
47 Mais Salomon lui bâtit une maison.
48 Mais le Très-haut n’habite point dans des [demeures] faites de main ; selon que dit le prophète :
49 « Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le ✶Seigneur, et quel sera le lieu de mon repos ?
50 Ma main n’a-t-elle pas fait toutes ces choses ? ».
51 Gens de cou roide et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours à l’Esprit Saint ; comme vos pères, vous aussi.
52 Lequel des prophètes vos pères n’ont-ils pas persécuté ? Et ils ont tué ceux qui ont prédit la venue du δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. , lequel maintenant vous, vous avez livré et mis à mort,
53 vous qui avez reçu la loi par la disposition des anges, et qui ne l’avez point gardée…
54 En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.
55 Mais lui, étant plein de l’Esprit Saint, et ayant les yeux attachés sur le ciel, vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu ;
56 et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.
57 Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d’un commun accord se précipitèrent sur lui ;
58 et l’ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul.
59 Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit.
60 Et s’étant mis à genoux, il cria à haute voix : Seigneur, ne leur impute point ce ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. . Et quand il eut dit cela, il s’endormit ;
World English Bible
1 The high priest said, “Are these things so?”
2 He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
3 and said to him, ‘Get out of your land, and from your relatives, and come into a land which I will show you.’
4 Then he came out of the land of the Chaldaeans, and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land, where you are now living.
5 He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when he still had no child.
6 God spoke in this way: that his seed would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years.
7 ‘I will judge the nation to which they will be in bondage,’ said God, ‘and after that will they come out, and serve me in this place.’
8 He gave him the covenant of circumcision. So Abraham became the father of Isaac, and circumcised him the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
9 “The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,
10 and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governor over Egypt and all his house.
11 Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food.
12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time.
13 On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s race was revealed to Pharaoh.
14 Joseph sent, and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy-five souls.
15 Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,
16 and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.
17 “But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
18 until there arose a different king, who didn’t know Joseph.
19 The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn’t stay alive.
20 At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father’s house.
21 When he was thrown out, Pharaoh’s daughter took him up, and reared him as her own son.
22 Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. He was mighty in his words and works.
23 But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
24 Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.
25 He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn’t understand.
26 “The day following, he appeared to them as they fought, and urged them to be at peace again, saying, ‘Sirs, you are brothers. Why do you wrong one another?’
27 But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
28 Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?’
29 Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
30 “When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
31 When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him,
32 ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ Moses trembled, and dared not look.
33 The Lord said to him, ‘Take your sandals off of your feet, for the place where you stand is holy ground.
34 I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning. I have come down to deliver them. Now come, I will send you into Egypt.’
35 “This Moses, whom they refused, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.
36 This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
37 This is that Moses, who said to the children of Israel, ‘The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.’
38 This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, who received living oracles to give to us,
39 to whom our fathers wouldn’t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt,
40 saying to Aaron, ‘Make us gods that will go before us, for as for this Moses, who led us out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.’
41 They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
42 But God turned, and gave them up to serve the army of the sky, as it is written in the book of the prophets, ‘Did you offer to me slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?
43 You took up the tabernacle of Moloch, the star of your god Rephan, the figures which you made to worship. I will carry you away beyond Babylon.’
44 “Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern that he had seen;
45 which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David,
46 who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
47 But Solomon built him a house.
48 However, the Most High doesn’t dwell in temples made with hands, as the prophet says,
49 ‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord; ‘or what is the place of my rest?
50 Didn’t my hand make all these things?’
51 “You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.
52 Which of the prophets didn’t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. One, of whom you have now become betrayers and murderers.
53 You received the law as it was ordained by angels, and didn’t keep it!”
54 Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
55 But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
56 and said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”
57 But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed at him with one accord.
58 They threw him out of the city, and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.
59 They stoned Stephen as he called out, saying, “Lord Jesus, receive my spirit!”
60 He kneeled down, and cried with a loud voice, “Lord, don’t hold this ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. against them!” When he had said this, he fell asleep.
Actes 8:1-100
Louis Segond 1910
1 Saul avait approuvé le meurtre d’Étienne. Il y eut, ce jour-là, une grande persécution contre l’Église de Jérusalem ; et tous, excepté les apôtres, se dispersèrent dans les contrées de la Judée et de la Samarie.
2 Des hommes pieux ensevelirent Étienne, et le pleurèrent à grand bruit.
3 Saul, de son côté, ravageait l’Église ; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison.
4 Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. .
5 Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ.
6 Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait.
7 Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
8 Et il y eut une grande joie dans cette ville.
9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l’étonnement du peuple de la Samarie.
10 Tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, l’écoutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s’appelle la grande.
11 Ils l’écoutaient attentivement, parce qu’il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
12 Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du βασιλεία τοῦ θεοῦ basileia tou theou Règne de Dieu : son autorité souveraine qui vient et transforme. Matthieu emploie souvent royaume des cieux là où d'autres traditions disent royaume de Dieu. et du nom de Jésus-Christ, hommes et femmes se firent baptiser.
13 Simon lui-même πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s’opéraient.
14 Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
15 Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit.
16 Car il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
17 Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains , et ils reçurent le Saint-Esprit.
18 Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l’argent,
19 en disant : Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j’imposerai les mains reçoive le Saint-Esprit.
20 Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent !
21 Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
22 Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton cœur te soit pardonnée, s’il est possible ;
23 car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l’iniquité.
24 Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.
25 Après avoir rendu témoignage à la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. du Seigneur, et après l’avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
26 Un ange du Seigneur, s’adressant à Philippe, lui dit : Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert.
27 Il se leva, et partit. Et voici, un Éthiopien, un eunuque, ministre de Candace, reine d’Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer,
28 s’en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Ésaïe.
29 L’Esprit dit à Philippe : Avance, et approche-toi de ce char.
30 Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?
31 Il répondit : Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il invita Philippe à monter et à s’asseoir avec lui.
32 Le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n’a point ouvert la bouche.
33 Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra ? Car sa ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. a été retranchée de la terre.
34 L’eunuque dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?
35 Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
36 Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l’eau. Et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ?
37 Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. L’eunuque répondit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.
38 Il fit arrêter le char ; Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.
39 Quand ils furent sortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route,
40 Philippe se trouva dans Azot, d’où il alla jusqu’à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.
Darby 2024 texte indisponible, affichage de la traduction par défaut
1 Saul avait approuvé le meurtre d’Étienne. Il y eut, ce jour-là, une grande persécution contre l’Église de Jérusalem ; et tous, excepté les apôtres, se dispersèrent dans les contrées de la Judée et de la Samarie.
2 Des hommes pieux ensevelirent Étienne, et le pleurèrent à grand bruit.
3 Saul, de son côté, ravageait l’Église ; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison.
4 Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. .
5 Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ.
6 Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait.
7 Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
8 Et il y eut une grande joie dans cette ville.
9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l’étonnement du peuple de la Samarie.
10 Tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, l’écoutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s’appelle la grande.
11 Ils l’écoutaient attentivement, parce qu’il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
12 Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du βασιλεία τοῦ θεοῦ basileia tou theou Règne de Dieu : son autorité souveraine qui vient et transforme. Matthieu emploie souvent royaume des cieux là où d'autres traditions disent royaume de Dieu. et du nom de Jésus-Christ, hommes et femmes se firent baptiser.
13 Simon lui-même πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s’opéraient.
14 Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
15 Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit.
16 Car il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
17 Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains , et ils reçurent le Saint-Esprit.
18 Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l’argent,
19 en disant : Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j’imposerai les mains reçoive le Saint-Esprit.
20 Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent !
21 Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
22 Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton cœur te soit pardonnée, s’il est possible ;
23 car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l’iniquité.
24 Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.
25 Après avoir rendu témoignage à la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. du Seigneur, et après l’avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
26 Un ange du Seigneur, s’adressant à Philippe, lui dit : Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert.
27 Il se leva, et partit. Et voici, un Éthiopien, un eunuque, ministre de Candace, reine d’Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer,
28 s’en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Ésaïe.
29 L’Esprit dit à Philippe : Avance, et approche-toi de ce char.
30 Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?
31 Il répondit : Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il invita Philippe à monter et à s’asseoir avec lui.
32 Le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n’a point ouvert la bouche.
33 Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra ? Car sa ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. a été retranchée de la terre.
34 L’eunuque dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?
35 Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
36 Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l’eau. Et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ?
37 Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. L’eunuque répondit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.
38 Il fit arrêter le char ; Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.
39 Quand ils furent sortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route,
40 Philippe se trouva dans Azot, d’où il alla jusqu’à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.
World English Bible texte indisponible, affichage de la traduction par défaut
1 Saul avait approuvé le meurtre d’Étienne. Il y eut, ce jour-là, une grande persécution contre l’Église de Jérusalem ; et tous, excepté les apôtres, se dispersèrent dans les contrées de la Judée et de la Samarie.
2 Des hommes pieux ensevelirent Étienne, et le pleurèrent à grand bruit.
3 Saul, de son côté, ravageait l’Église ; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison.
4 Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. .
5 Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ.
6 Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait.
7 Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
8 Et il y eut une grande joie dans cette ville.
9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l’étonnement du peuple de la Samarie.
10 Tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, l’écoutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s’appelle la grande.
11 Ils l’écoutaient attentivement, parce qu’il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
12 Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du βασιλεία τοῦ θεοῦ basileia tou theou Règne de Dieu : son autorité souveraine qui vient et transforme. Matthieu emploie souvent royaume des cieux là où d'autres traditions disent royaume de Dieu. et du nom de Jésus-Christ, hommes et femmes se firent baptiser.
13 Simon lui-même πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s’opéraient.
14 Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
15 Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit.
16 Car il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
17 Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains , et ils reçurent le Saint-Esprit.
18 Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l’argent,
19 en disant : Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j’imposerai les mains reçoive le Saint-Esprit.
20 Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent !
21 Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
22 Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton cœur te soit pardonnée, s’il est possible ;
23 car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l’iniquité.
24 Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.
25 Après avoir rendu témoignage à la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. du Seigneur, et après l’avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
26 Un ange du Seigneur, s’adressant à Philippe, lui dit : Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert.
27 Il se leva, et partit. Et voici, un Éthiopien, un eunuque, ministre de Candace, reine d’Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer,
28 s’en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Ésaïe.
29 L’Esprit dit à Philippe : Avance, et approche-toi de ce char.
30 Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?
31 Il répondit : Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il invita Philippe à monter et à s’asseoir avec lui.
32 Le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n’a point ouvert la bouche.
33 Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra ? Car sa ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. a été retranchée de la terre.
34 L’eunuque dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?
35 Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
36 Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l’eau. Et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ?
37 Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. L’eunuque répondit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.
38 Il fit arrêter le char ; Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque.
39 Quand ils furent sortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route,
40 Philippe se trouva dans Azot, d’où il alla jusqu’à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.
La conversion de Paul et son ministère
Actes 9:1-100
Louis Segond 1910
1 Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,
2 et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s’il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem.
3 Comme il était en chemin, et qu’il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.
4 Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?
5 Il répondit : Qui es-tu, Seigneur ? Et le Seigneur dit : Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
6 Tremblant et saisi d’effroi, il dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur lui dit : Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire.
7 Les hommes qui l’accompagnaient demeurèrent stupéfaits ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
8 Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas.
9 Il resta trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but.
10 Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision : Ananias ! Il répondit : Me voici, Seigneur !
11 Et le Seigneur lui dit : Lève-toi, va dans la rue qu’on appelle la droite, et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse.
12 Car il prie, et il a vu en vision un homme du nom d’Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu’il recouvrât la vue. Ananias répondit :
13 Seigneur, j’ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem ;
14 et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.
15 Mais le Seigneur lui dit : Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d’Israël ;
16 et je lui montrerai tout ce qu’il doit souffrir pour mon nom.
17 Ananias sortit ; et, lorsqu’il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant : Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit.
18 Au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva, et fut baptisé ;
19 et, après qu’il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
20 Et aussitôt il prêcha dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu.
21 Tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement, et disaient : N’est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n’est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs ?
22 Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient Damas, démontrant que Jésus est le Christ.
23 Au bout d’un certain temps , les Juifs se concertèrent pour le tuer,
24 et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .
25 Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent par la muraille, dans une corbeille.
26 Lorsqu’il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux ; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût un disciple.
27 Alors Barnabas, l’ayant pris avec lui, le conduisit vers les apôtres, et leur raconta comment sur le chemin Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment à Damas il avait prêché franchement au nom de Jésus.
28 Il allait et venait avec eux dans Jérusalem, et s’exprimait en toute assurance au nom du Seigneur .
29 Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .
30 Les frères, l’ayant su, l’emmenèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse.
31 L’Église était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s’édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s’accroissait par l’assistance du Saint-Esprit.
32 Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde.
33 Il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
34 Pierre lui dit : Énée, Jésus-Christ te guérit ; lève-toi, et arrange ton lit . Et aussitôt il se leva.
35 Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
36 Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, ce qui signifie Dorcas : elle faisait beaucoup de bonnes œuvres et d’aumônes.
37 Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l’avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute.
38 Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s’y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder.
39 Pierre se leva, et partit avec ces hommes. Lorsqu’il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l’entourèrent en pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu’elle était avec elles.
40 Pierre fit sortir tout le κόσμος kosmos Monde organisé : création, humanité ou ordre opposé à Dieu selon le contexte. Le contexte johannique alterne fortement entre monde aimé et monde en opposition. , se mit à genoux, et pria ; puis, se tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi ! Elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s’assit.
41 Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante.
42 Cela fut connu de tout Joppé, et beaucoup crurent au Seigneur.
43 Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.
Darby 2024
1 Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur
2 et lui demanda pour Damas des lettres [adressées] aux synagogues, en sorte que, s’il en trouvait quelques-uns qui soient de la voie, il les amène, hommes et femmes, liés à Jérusalem.
3 Et, comme il était en chemin, il arriva qu’il approcha de Damas ; et tout à coup une lumière brilla du ciel comme un éclair autour de lui.
4 Et étant tombé par terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ?
5 Et il dit : Qui es-tu, Seigneur ? Et il [dit] : Je suis Jésus que tu persécutes.
6 Mais lève-toi, et entre dans la ville ; et il te sera dit ce que tu dois faire.
7 Et les hommes qui faisaient route avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
8 Et Saul se leva de terre ; et ses yeux étant ouverts, il ne voyait personne ; et, le conduisant par la main, ils l’emmenèrent à Damas ;
9 et il fut trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but.
10 Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias ; et le Seigneur lui dit en vision : Ananias ! Et il dit : Me voici, Seigneur.
11 Et le Seigneur lui [dit] : Lève-toi, et va dans la rue appelée la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse ; car voici, il prie,
12 et il a vu [en vision] un homme nommé Ananias, entrant et lui imposant la main pour qu’il recouvre la vue.
13 Et Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu parler à plusieurs de cet homme, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem ;
14 et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.
15 Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme m’est un vase d’élection pour porter mon nom devant les nations et les rois, et les fils d’Israël ;
16 car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom.
17 Et Ananias s’en alla, et entra dans la maison ; et, lui imposant les mains, il dit : Saul, frère, le Seigneur, Jésus qui t’est apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de [l’]Esprit Saint.
18 Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles ; et il recouvra la vue ; et se levant, il fut baptisé ;
19 et ayant mangé , il reprit des forces. Et il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas ;
20 et aussitôt il prêcha Jésus dans les synagogues, [disant] que lui est le Fils de Dieu.
21 Et tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement et disaient : N’est-ce pas celui-là qui a détruit à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui est venu ici dans le but de les amener liés aux principaux sacrificateurs ?
22 Mais Saul se fortifiait de plus en plus, et confondait les Juifs qui demeuraient à Damas, démontrant que celui-ci était le Christ.
23 Et des jours en grand nombre s’étant écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer ;
24 mais leur complot fut connu de Saul. Et ils surveillaient aussi les portes, jour et nuit, pour le tuer.
25 Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, en le dévalant dans une corbeille.
26 Et étant arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; et tous le craignaient, ne croyant pas qu’il soit disciple ;
27 mais Barnabas le prit et le mena aux apôtres, et leur raconta comment, sur le chemin, il avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment il avait parlé ouvertement, à Damas, au nom de Jésus.
28 Et il était avec eux à Jérusalem, allant et venant, et parlant ouvertement au nom du Seigneur .
29 Et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.
30 Et les frères, l’ayant su, le menèrent à Césarée, et l’envoyèrent à Tarse.
31 Les assemblées donc, par toute la Judée et la Galilée et la Samarie, étaient en paix, étant édifiées, et marchant dans la crainte du Seigneur ; et elles croissaient par la consolation du Saint Esprit.
32 Or il arriva que, comme Pierre parcourait toute la contrée, il descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde.
33 Et il trouva là un homme nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un petit lit ; et il était paralytique.
34 Et Pierre lui dit : Énée ! Jésus, le Christ, te guérit ; lève-toi, et fais-toi toi-même ton lit. Et aussitôt il se leva.
35 Et tous ceux qui habitaient Lydde et le Saron le virent ; et ils se tournèrent vers le Seigneur.
36 Or il y avait à Joppé une femme disciple, nommée Tabitha, qui, interprété, signifie Dorcas ; elle était pleine de bonnes œuvres et d’aumônes qu’elle faisait.
37 Et il arriva en ces jours-là, qu’étant tombée malade elle mourut ; et quand ils l’eurent lavée, ils la mirent dans la chambre haute.
38 Et comme Lydde est près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre était dans cette [ville], envoyèrent vers lui deux hommes, le priant : Ne tarde pas de venir jusqu’à nous.
39 Et Pierre, se levant, s’en alla avec eux. Et quand il fut arrivé, ils le menèrent dans la chambre haute ; et toutes les veuves vinrent auprès de lui en pleurant, et en montrant les robes et les vêtements, toutes les choses que Dorcas avait faites pendant qu’elle était avec elles.
40 Mais Pierre, les ayant tous mis dehors et s’étant mis à genoux, pria ; et, se tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit ses yeux, et voyant Pierre, elle se mit sur son séant ;
41 – et lui ayant donné la main, il la leva ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la [leur] présenta vivante.
42 Et cela fut connu dans tout Joppé ; et plusieurs crurent au Seigneur.
43 Et il arriva qu’il demeura plusieurs jours à Joppé, chez un certain Simon, corroyeur.
World English Bible
1 But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
2 and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
3 As he traveled, he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
4 He fell on the earth, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
5 He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
6 Butrise up, and enter into the city, and you will be told what you must do.”
7 The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
8 Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
9 He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
10 Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!” He said, “Behold, it’s me, Lord.”
11 The Lord said to him, “Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judahfor one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,
12 and in a vision he has seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.”
13 But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
14 Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
15 But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
16 For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”
17 Ananias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit.”
18 Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
19 He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.
20 Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
21 All who heard him were amazed, and said, “Isn’t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!”
22 But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
23 When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
24 but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
26 When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
28 He was with them entering into Jerusalem,
29 preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
30 When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
31 So the assemblies throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
32 As Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
33 There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
34 Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!” Immediately he arose.
35 All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated, means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
37 In those days, she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
38 As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.
39 Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
40 Peter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
41 He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
42 And it became known throughout all Joppa, and many πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. in the Lord.
43 He stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
Actes 10:1-100
Louis Segond 1910
1 Il y avait à Césarée un homme nommé Corneille, centenier dans la cohorte dite italienne.
2 Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison ; il faisait beaucoup d’aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.
3 Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit : Corneille !
4 Les regards fixés sur lui, et saisi d’effroi, il répondit : Qu’est-ce, Seigneur ? Et l’ange lui dit : Tes prières et tes aumônes sont montées devant Dieu, et il s’en est souvenu.
5 Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre ;
6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
7 Dès que l’ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs, et un soldat pieux d’entre ceux qui étaient attachés à sa personne ;
8 et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.
9 Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.
10 Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu’on lui préparait à manger, il tomba en extase.
11 Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s’abaissait vers la terre,
12 et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel.
13 Et une voix lui dit : Lève-toi, Pierre, tue et mange.
14 Mais Pierre dit : Non, Seigneur, car je n’ai jamais rien mangé de souillé ni d’impur.
15 Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui : Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
16 Cela arriva jusqu’à trois fois ; et aussitôt après, l’objet fut retiré dans le ciel.
17 Tandis que Pierre ne savait en lui-même que penser du sens de la vision qu’il avait eue, voici, les hommes envoyés par Corneille, s’étant informés de la maison de Simon, se présentèrent à la porte,
18 et demandèrent à haute voix si c’était là que logeait Simon, surnommé Pierre.
19 Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l’Esprit lui dit : Voici, trois hommes te demandent ;
20 lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c’est moi qui les ai envoyés.
21 Pierre donc descendit, et il dit à ces hommes : Voici, je suis celui que vous cherchez ; quel est le motif qui vous amène ?
22 Ils répondirent : Corneille, centenier, homme δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d’entendre tes paroles.
23 Pierre donc les fit entrer, et les logea. Le lendemain, il se leva, et partit avec eux. Quelques-uns des frères de Joppé l’accompagnèrent.
24 Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et avait invité ses parents et ses amis intimes.
25 Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna.
26 Mais Pierre le releva, en disant : Lève-toi ; moi aussi, je suis un homme.
27 Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies.
28 Vous savez, leur dit-il, qu’il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d’entrer chez lui ; mais Dieu m’a appris à ne regarder aucun homme comme souillé et impur.
29 C’est pourquoi je n’ai pas eu d’objection à venir, puisque vous m’avez appelé ; je vous demande donc pour quel motif vous m’avez envoyé chercher.
30 Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici, un homme vêtu d’un habit éclatant se présenta devant moi, et dit :
31 Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s’est souvenu de tes aumônes.
32 Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre ; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer.
33 Aussitôt j’ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous devant Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur t’a ordonné de nous dire.
34 Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit : En ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,
35 mais qu’en toute nation celui qui le craint et qui pratique la δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. lui est agréable.
36 Il a envoyé la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. aux fils d’Israël, en leur annonçant la paix par Jésus-Christ, qui est le Seigneur de tous.
37 Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché ;
38 vous savez comment Dieu a oint du Saint-Esprit et de force Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient sous l’empire du diable, car Dieu était avec lui.
39 Nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l’ont tué, en le pendant au bois.
40 Dieu l’a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu’il apparût,
41 non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il fut ressuscité des morts.
42 Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.
43 Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. en lui reçoit par son nom le pardon des ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. .
44 Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. .
45 Tous les fidèles circoncis qui étaient venus avec Pierre furent étonnés de ce que le don du Saint-Esprit était aussi répandu sur les païens.
46 Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu.
47 Alors Pierre dit : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?
48 Et il ordonna qu’ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d’eux.
Darby 2024
1 Or, à Césarée, un homme nommé Corneille, centurion de la cohorte appelée Italique,
2 pieux et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d’aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement,
3 vit clairement en vision, environ vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrant auprès de lui et lui disant : Corneille !
4 Et, fixant les yeux sur lui et étant tout effrayé, il dit : Qu’est-ce, Seigneur ? Et il lui dit : Tes prières et tes aumônes sont montées pour mémorial devant Dieu.
5 Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ;
6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.
7 Et quand l’ange qui lui parlait s’en fut allé, Corneille, ayant appelé deux de ses domestiques et un soldat pieux d’entre ceux qui se tenaient toujours auprès de lui,
8 et leur ayant tout raconté, les envoya à Joppé.
9 Or le lendemain, comme ils marchaient et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit pour prier, vers la sixième heure.
10 Et il eut très faim, et voulut manger ; et comme on lui apprêtait [à manger], il lui survint une extase.
11 Et il voit le ciel ouvert, et un vase descendant comme une grande toile [liée] par les quatre coins et dévalée en terre,
12 dans laquelle il y avait tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre, et les oiseaux du ciel.
13 Et une voix lui [fut adressée, disant] : Lève-toi, Pierre, tue et mange.
14 Mais Pierre dit : Non point, Seigneur ; car jamais je n’ai rien mangé qui soit impur ou immonde.
15 Et une voix lui [fut adressée] encore, pour la seconde fois, [disant] : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.
16 Et cela eut lieu par trois fois, et le vase fut aussitôt élevé au ciel.
17 Et comme Pierre était en perplexité en lui-même à l’égard de ce qu’ était cette vision qu’il avait vue, voici aussi, les hommes envoyés de la part de Corneille, s’étant enquis de la maison de Simon, se tenaient à la porte ;
18 et ayant appelé, ils demandèrent si Simon surnommé Pierre, logeait là.
19 Et comme Pierre méditait sur la vision, l’Esprit lui dit : Voilà, trois hommes te cherchent ;
20 mais lève-toi, et descends, et va avec eux sans hésiter, parce que c’est moi qui les ai envoyés.
21 Et Pierre étant descendu vers les hommes, dit : Voici, moi, je suis celui que vous cherchez ; quelle est la cause pour laquelle vous êtes venus ?
22 Et ils dirent : Corneille, centurion, homme δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. et craignant Dieu, et qui a un [bon] témoignage de toute la nation des Juifs, a été averti divinement par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d’entendre des paroles de ta part.
23 Les ayant donc fait entrer, il les logea ; et le lendemain, se levant, il s’en alla avec eux ; et quelques-uns des frères de Joppé allèrent avec lui.
24 Et le lendemain ils entrèrent à Césarée. Et Corneille les attendait, ayant assemblé ses parents et ses intimes amis.
25 Et comme il arrivait que Pierre entrait, Corneille allant au-devant de lui se jeta à ses pieds et lui rendit hommage.
26 Mais Pierre le releva, disant : Lève-toi ; et moi aussi je suis un homme.
27 Et conversant avec lui, il entra et trouva plusieurs personnes assemblées.
28 Et il leur dit : Vous savez, vous, que c’est une chose illicite pour un Juif que de se lier avec un étranger, ou d’aller à lui ; et Dieu m’a montré, à moi, à n’appeler aucun homme impur ou immonde.
29 C’est pourquoi aussi, lorsque vous m’avez envoyé chercher, je suis venu sans faire de difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez fait venir.
30 Et Corneille dit : Il y a quatre jours que j’étais en jeûne jusqu’à cette heure-ci, et à la neuvième heure, je priais dans ma maison ; et voici, un homme se tint devant moi dans un vêtement éclatant,
31 et dit : Corneille, ta prière est exaucée, et tes aumônes ont été rappelées en mémoire devant Dieu.
32 Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ; il loge dans la maison de Simon, corroyeur, au bord de la mer ; et lorsqu’il sera venu, il te parlera.
33 J’ai donc aussitôt envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc, nous sommes tous présents devant Dieu, pour entendre tout ce qui t’a été ordonné de Dieu.
34 Et Pierre, ouvrant la bouche, dit : En ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , je comprends que Dieu ne fait pas acception de personnes,
35 mais qu’en toute nation celui qui le craint et qui pratique la δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. , lui est agréable.
36 Vous connaissez la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. qu’il a envoyée aux fils d’Israël, annonçant la bonne nouvelle de la paix par Jésus Christ (lui est Seigneur de tous),
37 ce qui a été annoncé par toute la Judée, en commençant par la Galilée, après le baptême que Jean a prêché,
38 – Jésus qui était de Nazareth, comment Dieu l’a oint de l’Esprit Saint et de puissance, lui qui a passé de lieu en lieu, faisant du bien, et guérissant tous ceux que le diable avait asservis à sa puissance ; car Dieu était avec lui ;
39 (et nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu’il a faites, au pays des Juifs et à Jérusalem ;) lequel aussi ils ont fait mourir, le pendant au bois ;
40 – celui-ci, Dieu l’a ressuscité le troisième jour, et l’a donné pour être manifesté,
41 non à tout le peuple, mais à des témoins qui avaient été auparavant choisis de Dieu, [savoir] à nous qui avons mangé et bu avec lui après qu’il eut été ressuscité d’entre les morts.
42 Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et d’attester que c’est lui qui est établi de Dieu juge des vivants et des morts.
43 Tous les prophètes lui rendent témoignage, que, par son nom, quiconque πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. en lui reçoit la rémission des ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. .
44 Comme Pierre prononçait encore ces mots, l’Esprit Saint tomba sur tous ceux qui entendaient la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. .
45 Et les fidèles de la circoncision, tous ceux qui étaient venus avec Pierre, s’étonnèrent de ce que le don du Saint Esprit était répandu aussi sur les nations,
46 car ils les entendaient parler en langues et magnifier Dieu. Alors Pierre répondit :
47 Quelqu’un pourrait-il refuser l’eau, afin que ceux-ci ne soient pas baptisés, eux qui ont reçu l’Esprit Saint comme nous-mêmes ?
48 Et il commanda qu’ils soient baptisés au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer [là] quelques jours.
World English Bible
1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
3 At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, “Cornelius!”
4 He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
5 Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
6 He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside.
7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
9 Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
16 This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
18 and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
21 Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
22 They said, “Cornelius, a centurion, a δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
23 So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
25 When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
27 As he talked with him, he went in and found many gathered together.
28 He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
29 Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
30 Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
31 and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
32 Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is also called Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
34 Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;
35 but in every nation he who fears him and works δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. is acceptable to him.
36 The λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
38 even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
40 God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. .”
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. .
45 They of the circumcision who πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
47 “Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
48 He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
Actes 11:1-100
Louis Segond 1910
1 Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les païens avaient aussi reçu la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu.
2 Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches,
3 en disant : Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux.
4 Pierre se mit à leur exposer d’une manière suivie ce qui s’était passé.
5 Il dit : J’étais dans la ville de Joppé, et, pendant que je priais, je tombai en extase et j’eus une vision : un objet , semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, descendait du ciel et vint jusqu’à moi.
6 Les regards fixés sur cette nappe, j’examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel.
7 Et j’entendis une voix qui me disait : Lève-toi, Pierre, tue et mange.
8 Mais je dis : Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d’impur n’est entré dans ma bouche.
9 Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel : Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
10 Cela arriva jusqu’à trois fois ; puis tout fut retiré dans le ciel.
11 Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de Césarée vers moi se présentèrent devant la porte de la maison où j’étais.
12 L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m’accompagnèrent , et nous entrâmes dans la maison de Corneille.
13 Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l’ange se présentant à lui et disant : Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,
14 qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.
15 Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
16 Et je me souvins de cette λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. du Seigneur : Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
17 Or, puisque Dieu leur a accordé le même don qu’à nous qui avons cru au Seigneur Jésus-Christ, pouvais-je, moi, m’opposer à Dieu ?
18 Après avoir entendu cela, ils se calmèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant : Dieu a donc accordé la μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. aussi aux païens, afin qu’ils aient la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .
19 Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l’occasion d’Étienne allèrent jusqu’en Phénicie, dans l’île de Chypre, et à Antioche, annonçant la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. seulement aux Juifs.
20 Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, s’adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.
21 La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
22 Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l’Église de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu’à Antioche.
23 Lorsqu’il fut arrivé, et qu’il eut vu la grâce de Dieu, il s’en réjouit, et il les exhorta tous à rester d’un cœur ferme attachés au Seigneur.
24 Car c’était un homme de bien, plein d’Esprit-Saint et de πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. . Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
25 Barnabas se rendit ensuite à Tarse, pour chercher Saul ;
26 et, l’ayant trouvé, il l’amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l’Église, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.
27 En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
28 L’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude .
29 Les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.
30 Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.
Darby 2024
1 Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les nations aussi avaient reçu la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu.
2 Et quand Pierre fut monté à Jérusalem, ceux de la circoncision disputaient avec lui,
3 disant : Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux.
4 Mais Pierre se mit à leur exposer [les choses] par ordre, disant :
5 J’étais en prière dans la ville de Joppé, et je vis dans une extase une vision, [savoir] un vase descendant comme une grande toile dévalée du ciel par les quatre coins ; et elle vint jusqu’à moi ;
6 et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel ;
7 et j’entendis aussi une voix qui me dit : Lève-toi, Pierre, tue et mange.
8 Et je dis : Non point, Seigneur ; car jamais chose impure ou immonde n’entra dans ma bouche.
9 Et une voix répondit pour la seconde fois du ciel : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.
10 Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le ciel.
11 Et voici, aussitôt, trois hommes qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se trouvèrent devant la maison où j’étais.
12 Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter ; et les six frères que voici vinrent avec moi, et nous sommes entrés dans la maison de cet homme.
13 Et il nous raconta comment il avait vu dans sa maison l’ange qui, se tenant là, lui avait dit : Envoie à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre,
14 qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.
15 Et comme je commençais à parler, l’Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi [il est tombé] sur nous au commencement.
16 Et je me souvins de la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. du Seigneur, comment il a dit : Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés de l’Esprit Saint.
17 Si donc Dieu leur a fait le même don qu’à nous qui avons cru au seigneur Jésus Christ, qui étais-je, moi, pour pouvoir l’interdire à Dieu ?
18 Et ayant entendu ces choses, ils se turent, et glorifièrent Dieu disant : Dieu a donc en effet donné aux nations la μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. pour la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. !
19 Ceux donc qui avaient été dispersés par la tribulation qui arriva à l’occasion d’Étienne, passèrent jusqu’en Phénicie, et à Chypre, et à Antioche, n’annonçant la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. à personne, si ce n’est à des Juifs seulement.
20 Mais quelques-uns d’entre eux étaient des Cypriotes et des Cyrénéens, qui, étant venus à Antioche, parlaient aussi aux Grecs, annonçant le seigneur Jésus ;
21 et la main du Seigneur était avec eux ; et un grand nombre, ayant cru, se tournèrent vers le Seigneur.
22 Et le bruit en vint aux oreilles de l’assemblée qui était à Jérusalem ; et ils envoyèrent Barnabas pour passer jusqu’à Antioche ;
23 lequel, y étant arrivé et ayant vu la grâce de Dieu, se réjouit ; et il les exhortait tous à demeurer [attachés] au Seigneur de tout leur cœur,
24 car il était homme de bien et plein de l’Esprit Saint et de πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. ; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur.
25 Et il s’en alla à Tarse, pour chercher Saul ;
26 et l’ayant trouvé, il le mena à Antioche. Et il leur arriva que, pendant un an tout entier, ils se réunirent dans l’assemblée et enseignèrent une grande foule, – et que ce fut à Antioche premièrement que les disciples furent nommés chrétiens.
27 Or en ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
28 Et l’un d’entre eux, nommé Agabus, se leva et déclara par l’Esprit, qu’une grande famine aurait lieu dans toute la terre habitée, laquelle aussi eut lieu sous Claude .
29 Et les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d’envoyer quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée :
30 ce qu’ils firent aussi, l’envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.
World English Bible
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of God.
2 When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
3 saying, “You went in to uncircumcised men, and ate with them!”
4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
6 When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
7 I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
8 But I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’
9 But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’
10 This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
11 Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
12 The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.
13 He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, ‘Send to Joppa, and get Simon, who is called Peter,
14 who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
16 I remembered the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’
17 If then God gave to them the same gift as us, when we πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”
18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. to ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. !”
19 They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. to no one except to Jews only.
20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
21 The hand of the Lord was with them, and a great number πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. and turned to the Lord.
22 The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
23 who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , and many people were added to the Lord.
25 Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
26 When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
27 Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the κόσμος kosmos Monde organisé : création, humanité ou ordre opposé à Dieu selon le contexte. Le contexte johannique alterne fortement entre monde aimé et monde en opposition. , which also happened in the days of Claudius.
29 As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
30 which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Actes 12:1-100
Louis Segond 1910
1 Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Église,
2 et il fit mourir par l’épée Jacques, frère de Jean.
3 Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. - C’était pendant les jours des pains sans levain. -
4 Après l’avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune, avec l’intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque.
5 Pierre donc était gardé dans la prison ; et l’Église ne cessait d’adresser pour lui des prières à Dieu.
6 La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats ; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison.
7 Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L’ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant : Lève-toi promptement ! Les chaînes tombèrent de ses mains.
8 Et l’ange lui dit : Mets ta ceinture et tes sandales. Et il fit ainsi. L’ange lui dit encore : Enveloppe-toi de ton manteau, et suis-moi.
9 Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel, et s’imaginant avoir une vision.
10 Lorsqu’ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s’ouvrit d’elle-même devant eux ; ils sortirent, et s’avancèrent dans une rue. Aussitôt l’ange quitta Pierre.
11 Revenu à lui-même, Pierre dit : Je vois maintenant d’une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.
12 Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient.
13 Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s’approcha pour écouter.
14 Elle reconnut la voix de Pierre ; et, dans sa joie, au lieu d’ouvrir , elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.
15 Ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi.
16 Et ils dirent : C’est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir.
17 Pierre, leur ayant de la main fait signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l’avait tiré de la prison, et il dit : Annoncez-le à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s’en alla dans un autre lieu.
18 Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu.
19 Hérode, s’étant mis à sa recherche et ne l’ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l’ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner.
20 Hérode avait des dispositions hostiles à l’égard des Tyriens et des Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d’un commun accord ; et, après avoir gagné Blaste, son chambellan , ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi.
21 À un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.
22 Le peuple s’écria : Voix d’un dieu, et non d’un homme !
23 Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers.
24 Cependant la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait.
25 Barnabas et Saul, après s’être acquittés de leur message, s’en retournèrent de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc.
Darby 2024
1 Or vers ce temps-là, le roi Hérode mit les mains sur quelques-uns de ceux de l’assemblée pour les maltraiter,
2 et il fit mourir par l’épée Jacques, le frère de Jean.
3 Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre ; (or c’étaient les jours des pains sans levain ;)
4 et quand il l’eut fait prendre, il le mit en prison, et le livra à quatre bandes de quatre soldats chacune pour le garder, voulant, après la Pâque, le produire devant le peuple.
5 Pierre donc était gardé dans la prison ; mais l’assemblée faisait d’instantes prières à Dieu pour lui.
6 Mais lorsque Hérode allait le produire, cette nuit-là, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes ; et des gardes, devant la porte, gardaient la prison.
7 Et voici, un ange du ✶Seigneur survint, et une lumière resplendit dans la prison ; et frappant le côté de Pierre, il le réveilla, disant : Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
8 Et l’ange lui dit : Ceins-toi et chausse tes sandales. Et il fit ainsi. Et il lui dit : Jette ton vêtement sur toi et suis-moi.
9 Et sortant, il le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était réel, mais il croyait voir une vision.
10 Et ayant passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer qui conduit à la ville, et elle s’ouvrit à eux d’elle-même ; et, étant sortis, ils allèrent jusqu’au bout d’une rue ; et aussitôt l’ange se retira d’avec lui.
11 Et Pierre, étant revenu à lui, dit : Je connais à présent certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et m’a délivré de la main d’Hérode et de toute l’attente du peuple des Juifs.
12 Et s’étant reconnu, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés et priaient.
13 Et comme il heurtait à la porte du vestibule, une servante nommée Rhode vint pour écouter ;
14 et reconnaissant la voix de Pierre, de joie elle n’ouvrit point le vestibule ; mais étant rentrée en courant, elle rapporta que Pierre se tenait devant le vestibule.
15 Et ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirmait qu’il en était ainsi. Et ils disaient : C’est son ange.
16 Mais Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent hors d’eux.
17 Et leur ayant fait signe de la main de se taire, il leur raconta comment le Seigneur l’avait fait sortir de la prison ; et il dit : Rapportez ces choses à Jacques et aux frères. Et sortant, il s’en alla en un autre lieu.
18 Mais le jour étant venu, il y eut un grand trouble parmi les soldats au sujet de ce que Pierre était donc devenu.
19 Et Hérode, l’ayant cherché et ne l’ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes et donna ordre qu’ils soient emmenés au supplice. Et descendant de la Judée à Césarée, il y séjourna.
20 Or il était très irrité contre les Tyriens et les Sidoniens ; mais ils vinrent à lui d’un commun accord, et ayant gagné Blaste le chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays était nourri par celui du roi.
21 Et, à un jour marqué, Hérode, revêtu d’une robe royale et assis sur une estrade, les haranguait.
22 Et le peuple s’écriait : Voix d’un dieu et non pas d’un homme !
23 Et à l’instant un ange du ✶Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné la gloire à Dieu ; et, étant rongé par les vers, il expira.
24 Mais la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu croissait et se multipliait.
25 Et Barnabas et Saul, ayant accompli leur service, s’en retournèrent de Jérusalem, emmenant aussi avec eux Jean qui était surnommé Marc.
World English Bible
1 Now about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly.
2 He killed James, the brother of John, with the sword.
3 When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
4 When he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four squads of four soldiers each to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.
5 Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.
6 The same night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains. Guards in front of the door kept the prison.
7 And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side, and woke him up, saying, “Stand up quickly!” His chains fell off from his hands.
8 The angel said to him, “Get dressed and put on your sandals.” He did so. He said to him, “Put on your cloak, and follow me.”
9 And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
10 When they were past the first and the second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them by itself. They went out, and went down one street, and immediately the angel departed from him.
11 When Peter had come to himself, he said, “Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting.”
12 Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many were gathered together and were praying.
13 When Peter knocked at the door of the gate, a maid named Rhoda came to answer.
14 When she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.
15 They said to her, “You are crazy!” But she insisted that it was so. They said, “It is his angel.”
16 But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him, and were amazed.
17 But he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said, “Tell these things to James, and to the brothers.” Then he departed, and went to another place.
18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.
19 When Herod had sought for him, and didn’t find him, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
20 Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him, and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.
21 On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
22 The people shouted, “The voice of a god, and not of a man!”
23 Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn’t give God the glory, and he was eaten by worms and died.
24 But the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of God grew and multiplied.
25 Barnabas and Saul returned to Jerusalem, when they had fulfilled their service, also taking with them John who was called Mark.
Le premier voyage missionnaire de Paul
Actes 13:1-100
Louis Segond 1910
1 Il y avait dans l’Église d’Antioche des prophètes et des docteurs : Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul.
2 Pendant qu’ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
3 Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les laissèrent partir.
4 Barnabas et Saul , envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là ils s’embarquèrent pour l’île de Chypre.
5 Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient Jean pour aide.
6 Ayant ensuite traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus,
7 qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Ce dernier fit appeler Barnabas et Saul, et manifesta le désir d’entendre la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu.
8 Mais Élymas, le magicien, -car c’est ce que signifie son nom, -leur faisait opposition, cherchant à détourner de la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. le proconsul.
9 Alors Saul, appelé aussi Paul, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards sur lui, et dit :
10 Homme plein de toute espèce de ruse et de fraude, fils du diable, ennemi de toute δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. , ne cesseras-tu point de pervertir les voies droites du Seigneur ?
11 Maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, tu seras aveugle, et pour un temps tu ne verras pas le soleil. Aussitôt l’obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en tâtonnant, des personnes pour le guider.
12 Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , étant frappé de la doctrine du Seigneur.
13 Paul et ses compagnons, s’étant embarqués à Paphos, se rendirent à Perge en Pamphylie. Jean se sépara d’eux, et retourna à Jérusalem.
14 De Perge ils poursuivirent leur route, et arrivèrent à Antioche de Pisidie. Étant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s’assirent.
15 Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : Hommes frères, si vous avez quelque exhortation à adresser au peuple, parlez.
16 Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit : Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez !
17 Le Dieu de ce peuple d’Israël a choisi nos pères. Il mit ce peuple en honneur pendant son séjour au pays d’Égypte, et il l’en fit sortir par son bras puissant.
18 Il les nourrit près de quarante ans dans le désert ;
19 et, ayant détruit sept nations au pays de Canaan, il leur en accorda le territoire comme propriété.
20 Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu’au prophète Samuel.
21 Ils demandèrent alors un roi. Et Dieu leur donna, pendant quarante ans, Saül, fils de Kis, de la tribu de Benjamin ;
22 puis, l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils d’Isaï, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.
23 C’est de la postérité de David que Dieu, selon sa promesse, a suscité à Israël un Sauveur, qui est Jésus.
24 Avant sa venue, Jean avait prêché le baptême de μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. à tout le peuple d’Israël.
25 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, après moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de délier les souliers.
26 Hommes frères, fils de la race d’Abraham, et vous qui craignez Dieu, c’est à vous que cette λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de salut a été envoyée.
27 Car les habitants de Jérusalem et leurs chefs ont méconnu Jésus, et, en le condamnant, ils ont accompli les paroles des prophètes qui se lisent chaque sabbat.
28 Quoiqu’ils ne trouvassent en lui rien qui fût digne de mort, ils ont demandé à Pilate de le faire mourir.
29 Et, après qu’ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre.
30 Mais Dieu l’a ressuscité des morts.
31 Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple.
32 Et nous, nous vous annonçons cette bonne nouvelle que la promesse faite à nos pères,
33 Dieu l’a accomplie pour nous leurs enfants, en ressuscitant Jésus, selon ce qui est écrit dans le Psaume deuxième : Tu es mon Fils, Je t’ai engendré aujourd’hui.
34 Qu’il l’ait ressuscité des morts, de telle sorte qu’il ne retournera pas à la corruption, c’est ce qu’il a déclaré, en disant : Je vous donnerai Les grâces saintes promises à David, ces grâces qui sont assurées.
35 C’est pourquoi il dit encore ailleurs : Tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
36 Or, David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères, et a vu la corruption.
37 Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption.
38 Sachez donc, hommes frères, que c’est par lui que le pardon des ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. vous est annoncé,
39 et que quiconque πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. est justifié par lui de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse.
40 Ainsi, prenez garde qu’il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes :
41 Voyez, contempteurs, Soyez étonnés et disparaissez ; Car je vais faire en vos jours une œuvre, Une œuvre que vous ne croiriez pas si on vous la racontait.
42 Lorsqu’ils sortirent , on les pria de parler le sabbat suivant sur les mêmes choses ;
43 et, à l’issue de l’assemblée, beaucoup de Juifs et de prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui s’entretinrent avec eux, et les exhortèrent à rester attachés à la grâce de Dieu.
44 Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu.
45 Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l’injuriant.
46 Paul et Barnabas leur dirent avec assurance : C’est à vous premièrement que la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu devait être annoncée ; mais, puisque vous la repoussez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , voici, nous nous tournons vers les païens.
47 Car ainsi nous l’a ordonné le Seigneur : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.
48 Les païens se réjouissaient en entendant cela, ils glorifiaient la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. crurent.
49 La λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. du Seigneur se répandait dans tout le pays.
50 Mais les Juifs excitèrent les femmes dévotes de distinction et les principaux de la ville ; ils provoquèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et ils les chassèrent de leur territoire.
51 Paul et Barnabas secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds, et allèrent à Icone,
52 tandis que les disciples étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.
Darby 2024
1 Or il y avait à Antioche, dans l’assemblée qui était là, des prophètes et des docteurs : et Barnabas, et Siméon, appelé Niger, et Lucius le Cyrénéen, et Manahem, qui avait été nourri avec Hérode le tétrarque, et Saul.
2 Et comme ils servaient le Seigneur et jeûnaient, l’Esprit Saint dit : Mettez-moi maintenant à part Barnabas et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
3 Alors, ayant jeûné et prié, et leur ayant imposé les mains, ils les laissèrent aller.
4 Eux donc, ayant été envoyés par l’Esprit Saint, descendirent à Séleucie ; et de là ils firent voile pour Chypre.
5 Et quand ils furent à Salamine, ils annonçaient la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu dans les synagogues des Juifs ; et ils avaient aussi Jean pour serviteur.
6 Et ayant traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain homme, un magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus,
7 qui était avec le proconsul Serge Paul, homme intelligent. Celui-ci, ayant fait appeler Barnabas et Saul, demanda à entendre la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu.
8 Mais Élymas, le magicien (car c’est ainsi que son nom s’interprète), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. .
9 Et Saul qui est aussi [appelé] Paul, étant rempli de l’Esprit Saint, fixant ses yeux sur lui,
10 dit : Ô homme plein de toute fraude et de toute méchanceté, fils du diable, ennemi de toute δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. , ne cesseras-tu pas de pervertir les voies droites du Seigneur ?
11 Et maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, sans voir le soleil pour un temps. Et à l’instant une obscurité et des ténèbres tombèrent sur lui ; et se tournant de tous côtés, il cherchait quelqu’un qui le conduise par la main.
12 Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , étant saisi par la doctrine du Seigneur.
13 Et faisant voile de Paphos, Paul et ses compagnons se rendirent à Perge de Pamphylie. Mais Jean, s’étant retiré d’avec eux, s’en retourna à Jérusalem.
14 Et eux, étant partis de Perge, traversèrent [le pays] et arrivèrent à Antioche de Pisidie ; et étant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s’assirent.
15 Et après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : Hommes frères, si vous avez quelque λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. d’exhortation pour le peuple, parlez.
16 Et Paul, s’étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez :
17 Le Dieu de ce peuple choisit nos pères et éleva haut le peuple pendant son séjour au pays d’Égypte ; et il les en fit sortir à bras élevé.
18 Et il prit soin d’eux dans le désert, comme une mère, environ 40 ans ;
19 et ayant détruit sept nations au pays de Canaan, il leur en donna le pays en héritage.
20 Et après ces choses, jusqu’à environ 450 ans, il leur donna des juges, jusqu’à Samuel le prophète.
21 Et puis ils demandèrent un roi, et Dieu leur donna Saül, fils de Kis, homme de la tribu de Benjamin, pendant 40 ans.
22 Et l’ayant ôté, il leur suscita David pour roi, duquel aussi il dit en lui rendant témoignage : J’ai trouvé David, le [fils] de Jessé, un homme selon mon cœur, qui fera toute ma volonté.
23 De la semence de cet homme, Dieu, selon sa promesse, a amené à Israël un Sauveur, Jésus, –
24 Jean ayant déjà, immédiatement avant son arrivée , prêché le baptême de μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. à tout le peuple d’Israël.
25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un après moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de délier la sandale.
26 Hommes frères, fils de la race d’Abraham, à vous et à ceux qui parmi vous craignent Dieu, la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de ce salut est envoyée ;
27 car ceux qui habitent à Jérusalem et leurs chefs, n’ayant pas connu [Jésus], ni les voix des prophètes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant.
28 Et quoiqu’ils n’aient trouvé [en lui] aucun crime [qui soit digne] de mort, ils prièrent Pilate de le faire mourir.
29 Et après qu’ils eurent accompli toutes les choses qui sont écrites de lui, ils le descendirent du bois et le mirent dans un sépulcre.
30 Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts.
31 Et il a été vu pendant plusieurs jours par ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple.
32 Et nous, nous vous annonçons la bonne nouvelle quant à la promesse qui a été faite aux pères,
33 que Dieu l’a accomplie envers nous, leurs enfants, ayant suscité Jésus ; comme aussi il est écrit dans le psaume second : « Tu es mon Fils, moi je t’ai aujourd’hui engendré ».
34 Or qu’il l’ait ressuscité d’entre les morts, pour ne devoir plus retourner à la corruption, il l’a dit ainsi : « Je vous donnerai les grâces assurées de David ».
35 C’est pourquoi il dit aussi dans un autre endroit : « Tu ne permettras point que ton saint voie la corruption ».
36 Car David, après avoir, en sa propre génération, servi au conseil de Dieu, s’est endormi, et a été réuni à ses pères, et a vu la corruption ;
37 mais celui que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption.
38 Sachez donc, hommes frères, que par lui vous est annoncée la rémission des ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. ,
39 et que de tout ce dont vous n’avez pu être justifiés par la loi de Moïse, quiconque πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. est justifié par lui.
40 Prenez donc garde qu’il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes :
41 « Voyez, contempteurs, et étonnez-vous, et soyez anéantis ; car moi, je fais une œuvre en vos jours, une œuvre que vous ne croiriez point, si quelqu’un vous la racontait ».
42 Et comme ils sortaient , ils demandèrent que ces paroles leur soient annoncées le sabbat suivant.
43 Et la synagogue s’étant dissoute, plusieurs des Juifs et des prosélytes qui servaient [Dieu] suivirent Paul et Barnabas qui, leur parlant, les exhortaient à persévérer dans la grâce de Dieu.
44 Et le sabbat suivant, presque toute la ville fut assemblée pour entendre la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu ;
45 mais les Juifs, voyant les foules, furent remplis de jalousie et contredirent ce que Paul disait, contredisant et blasphémant.
46 Et Paul et Barnabas, s’enhardissant, dirent : C’était à vous premièrement qu’il fallait annoncer la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de Dieu ; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , voici, nous nous tournons vers les nations,
47 car le Seigneur nous a commandé ainsi : « Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’au bout de la terre ».
48 Et lorsque ceux des nations entendirent cela, ils s’en réjouirent, et ils glorifièrent la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. du Seigneur ; et tous ceux qui étaient destinés à la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. crurent.
49 Et la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. du Seigneur se répandait par tout le pays.
50 Mais les Juifs excitèrent les femmes de qualité qui servaient [Dieu] et les principaux de la ville ; et ils suscitèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leur territoire.
51 Mais eux, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, s’en vinrent à Iconium.
52 Et les disciples étaient remplis de joie et de l’Esprit Saint.
World English Bible
1 Now in the assembly that was at Antioch there were some prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.
2 As they served the Lord and fasted, the Holy Spirit said, “Separate Barnabas and Saul for me, for the work to which I have called them.”
3 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
4 So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
5 When they were at Salamis, they proclaimed the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of God in the Jewish synagogues. They had also John as their attendant.
6 When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar Jesus,
7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of God.
8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. .
9 But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
10 and said, “Full of all deceit and all cunning, you son of the devil, you enemy of all δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. , will you not cease to pervert the right ways of the Lord?
11 Now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun for a season!” Immediately a mist and darkness fell on him. He went around seeking someone to lead him by the hand.
12 Then the proconsul, when he saw what was done, πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , being astonished at the teaching of the Lord.
13 Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia. John departed from them and returned to Jerusalem.
14 But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down.
15 After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, “Brothers, if you have any λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of exhortation for the people, speak.”
16 Paul stood up, and beckoning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen.
17 The God of this people chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it.
18 For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
19 When he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance, for about four hundred fifty years.
20 After these things he gave them judges until Samuel the prophet.
21 Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
22 When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’
23 From this man’s seed, God has brought salvation to Israel according to his promise,
24 before his coming, when John had first preached the baptism of μετάνοια / μετανοέω metanoia / metanoeō Changement profond de pensée et d'orientation devant Dieu. Le français alterne souvent entre repentance, conversion et appel à se repentir. to Israel.
25 As John was fulfilling his course, he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’
26 Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of this salvation is sent out to you.
27 For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn’t know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
28 Though they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed.
29 When they had fulfilled all things that were written about him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
30 But God raised him from the dead,
31 and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.
32 We bring you good news of the promise made to the fathers,
33 that God has fulfilled the same to us, their children, in that he raised up Jesus. As it is also written in the second psalm, ‘You are my Son. Today I have become your father.’
34 “Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: ‘I will give you the holy and sure blessings of David.’
35 Therefore he says also in another psalm, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’
36 For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw decay.
37 But he whom God raised up saw no decay.
38 Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. ,
39 and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
40 Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:
41 ‘Behold, you scoffers, and wonder, and perish; for I work a work in your days, a work which you will in no way πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , if one declares it to you.’”
42 So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
43 Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.
44 The next Sabbath almost the whole city was gathered together to hear the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of God.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
46 Paul and Barnabas spoke out boldly, and said, “It was necessary that God’s λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. should be spoken to you first. Since indeed you thrust it from you, and judge yourselves unworthy of ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , behold, we turn to the Gentiles.
47 For so has the Lord commanded us, saying, ‘I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”
48 As the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of God. As many as were appointed to ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. .
49 The Lord’s λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. was spread abroad throughout all the region.
50 But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their borders.
51 But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
52 The disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
Actes 14:1-100
Louis Segond 1910
1 À Icone, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent.
2 Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
3 Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de sa grâce et permettait qu’il se fît par leurs mains des prodiges et des miracles.
4 La population de la ville se divisa : les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.
5 Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,
6 Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance, se réfugièrent dans les villes de la Lycaonie, à Lystre et à Derbe, et dans la contrée d’alentour.
7 Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.
8 À Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n’avait jamais marché.
9 Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu’il avait la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. pour être guéri,
10 dit d’une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d’un bond et marcha.
11 À la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne : Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous.
12 Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. .
13 Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l’entrée de la ville, amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice.
14 Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,
15 en s’écriant : Ô hommes, pourquoi agissez-vous de la sorte ? Nous aussi, nous sommes des hommes de la même nature que vous ; et, vous apportant une bonne nouvelle, nous vous exhortons à renoncer à ces choses vaines, pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve.
16 Ce Dieu, dans les âges passés, a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies,
17 quoiqu’il n’ait cessé de rendre témoignage de ce qu’il est, en faisant du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles, en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos cœurs de joie.
18 À peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
19 Alors survinrent d’Antioche et d’Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.
20 Mais, les disciples l’ayant entouré, il se leva, et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas.
21 Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,
22 fortifiant l’esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , et disant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le βασιλεία τοῦ θεοῦ basileia tou theou Règne de Dieu : son autorité souveraine qui vient et transforme. Matthieu emploie souvent royaume des cieux là où d'autres traditions disent royaume de Dieu. .
23 Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
24 Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie,
25 annoncèrent la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. à Perge, et descendirent à Attalie.
26 De là ils s’embarquèrent pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.
27 Après leur arrivée, ils convoquèrent l’Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. .
28 Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples.
Darby 2024
1 Or il arriva qu’à Iconium ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et parlèrent de telle sorte qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent.
2 Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits [de ceux] des nations contre les frères.
3 Ils séjournèrent donc là assez longtemps, parlant hardiment, [appuyés] sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. de sa grâce, accordant que des miracles et des prodiges se fassent par leurs mains.
4 Mais la multitude de la ville fut partagée, et les uns étaient avec les Juifs, et les autres avec les apôtres.
5 Et ceux des nations et les Juifs avec leurs chefs s’étant soulevés pour les outrager et pour les lapider,
6 – eux l’ayant su, s’enfuirent aux villes de Lycaonie, à Lystre et à Derbe et dans les environs ;
7 et ils y évangélisaient.
8 Et [il y avait] à Lystre un homme impotent de ses pieds, [qui] se tenait assis ; perclus dès le ventre de sa mère, il n’avait jamais marché.
9 Cet homme entendait parler Paul qui, fixant ses yeux sur lui et voyant qu’il avait la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. pour être guéri,
10 [lui] dit à haute voix : Lève-toi droit sur tes pieds. Et il sautait et marchait.
11 Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix, disant en lycaonien : Les dieux, s’étant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous.
12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. .
13 Et le sacrificateur du Jupiter qui était devant la ville, ayant amené des taureaux et des couronnes jusqu’aux portes, voulait sacrifier avec les foules.
14 Mais les apôtres, Barnabas et Paul, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et s’élancèrent dans la foule, s’écriant
15 et disant : Hommes, pourquoi faites-vous ces choses ? Nous sommes, nous aussi, des hommes ayant les mêmes passions que vous ; et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous tourniez vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont ;
16 lequel dans les générations passées a laissé toutes les nations marcher dans leurs propres voies ;
17 quoique cependant il ne se soit pas laissé sans témoignage, en faisant du bien, en vous donnant du ciel des pluies et des saisons fertiles, remplissant vos cœurs de nourriture et de joie.
18 Et en disant ces choses, à peine empêchèrent-ils les foules de leur sacrifier.
19 Mais des Juifs arrivèrent d’Antioche et d’Iconium ; et ayant gagné les foules et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.
20 Mais comme les disciples se tenaient autour de lui, se levant, il entra dans la ville ; et le lendemain il s’en alla avec Barnabas à Derbe.
21 Et ayant évangélisé cette ville-là et fait beaucoup de disciples, ils s’en retournèrent à Lystre, et à Iconium, et à Antioche,
22 fortifiant les âmes des disciples, les exhortant à persévérer dans la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , et [les avertissant] que c’est par beaucoup d’afflictions qu’il nous faut entrer dans le βασιλεία τοῦ θεοῦ basileia tou theou Règne de Dieu : son autorité souveraine qui vient et transforme. Matthieu emploie souvent royaume des cieux là où d'autres traditions disent royaume de Dieu. .
23 Et leur ayant choisi des anciens dans chaque assemblée, ils prièrent avec jeûne, et les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
24 Et ayant traversé la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie ;
25 et ayant annoncé la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. à Perge, ils descendirent à Attalie ;
26 et de là ils se rendirent par mer à Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.
27 Et, étant arrivés, et ayant réuni l’assemblée, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. .
28 Et ils séjournèrent assez longtemps avec les disciples.
World English Bible
1 In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. .
2 But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.
3 Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
4 But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles.
5 When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
6 they became aware of it, and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
7 There they preached the Good News.
8 At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.
9 He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. to be made whole,
10 said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.
11 When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us in the likeness of men!”
12 They called Barnabas “Jupiter”, and Paul “Mercury”, because he was the chief speaker.
13 The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.
14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,
15 “Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;
16 who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
17 Yet he didn’t leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”
18 Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
19 But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
20 But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
21 When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
22 confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , and that through many afflictions we must enter into the βασιλεία τοῦ θεοῦ basileia tou theou Règne de Dieu : son autorité souveraine qui vient et transforme. Matthieu emploie souvent royaume des cieux là où d'autres traditions disent royaume de Dieu. .
23 When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. .
24 They passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
25 When they had spoken the λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. in Perga, they went down to Attalia.
26 From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
27 When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. to the nations.
28 They stayed there with the disciples for a long time.