Chapitre 8
Jérusalem
Retour à Jérusalem pour la fête des Tabernacles. Il guérit un paralytique un jour de sabbat. Les pharisiens cherchent à le faire mourir
Jean 5:1-47
Louis Segond 1910
1 Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.
2 Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s’appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.
3 Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau ;
4 car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l’eau ; et celui qui y descendait le premier après que l’eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie.
5 Là se trouvait un homme malade depuis trente -huit ans.
6 Jésus, l’ayant vu couché, et sachant qu’il était malade depuis longtemps , lui dit : Veux-tu être guéri ?
7 Le malade lui répondit : Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine quand l’eau est agitée, et, pendant que j’y vais , un autre descend avant moi.
8 Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.
9 Aussitôt cet homme fut guéri ; il prit son lit, et marcha.
10 C’était un jour de sabbat . Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri : C’est le sabbat ; il ne t’est pas permis d’emporter ton lit.
11 Il leur répondit : Celui qui m’a guéri m’a dit : Prends ton lit, et marche.
12 Ils lui demandèrent : Qui est l’homme qui t’a dit : Prends ton lit, et marche ?
13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.
14 Depuis , Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.
15 Cet homme s’en alla, et annonça aux Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri.
16 C’est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu’il faisait ces choses le jour du sabbat.
17 Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à présent ; moi aussi, j’agis.
18 À cause de cela , les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu’il violait le sabbat, mais parce qu’il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu.
19 Jésus reprit donc la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. , et leur dit : En ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , en ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu’il voit faire au Père ; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
20 Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu’il fait ; et il lui montrera des œuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l’étonnement.
21 Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , ainsi le Fils donne la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. à qui il veut.
22 Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,
23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils n’honore pas le Père qui l’a envoyé.
24 En ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , en ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , je vous le dis, celui qui écoute ma λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. , et qui πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. à celui qui m’a envoyé, a la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .
25 En ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , en ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , je vous le dis, l’heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu ; et ceux qui l’auront entendue vivront.
26 Car, comme le Père a la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. en lui-même, ainsi il a donné au Fils d’avoir la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. en lui-même.
27 Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu’il est Fils de l’homme.
28 Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront.
29 Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.
30 Je ne puis rien faire de moi-même : selon que j’entends, je juge ; et mon jugement est δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. , parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
31 Si c’est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n’est pas vrai.
32 Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.
33 Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. .
34 Pour moi ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
35 Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
36 Moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le Père m’a donné d’accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c’est le Père qui m’a envoyé.
37 Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez point vu sa face,
38 et sa λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé.
39 Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. : ce sont elles qui rendent témoignage de moi.
40 Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. !
41 Je ne tire pas ma gloire des hommes.
42 Mais je sais que vous n’avez point en vous l’ ἀγάπη / ἀγαπάω agapē / agapaō Amour donné, voulu et orienté vers le bien de l'autre. Le mot ne signifie pas seulement affection : il implique souvent une fidélité active. de Dieu.
43 Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
44 Comment pouvez-vous πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul ?
45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit de moi.
47 Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?
Darby 2024
1 Après ces choses, il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.
2 Or il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis, un réservoir d’eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques,
3 dans lesquels étaient couchés une multitude d’infirmes, d’aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, [attendant le mouvement de l’eau.
4 Car à de certaines saisons un ange descendait dans le réservoir et agitait l’eau ; le premier donc qui entrait après que l’eau avait été agitée, était guéri, de quelque maladie qu’il soit pris].
5 Or il y avait là un homme infirme depuis 38 ans.
6 Jésus, le voyant couché là, et sachant qu’il était dans cet état déjà depuis longtemps, lui dit : Veux-tu être guéri ?
7 Le malade lui répondit : Seigneur, je n’ai personne qui, lorsque l’eau a été agitée, me jette dans le réservoir ; et, pendant que moi je viens, un autre descend avant moi.
8 Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton petit lit, et marche.
9 Et aussitôt l’homme fut guéri, et il prit son petit lit, et marcha. Or c’était sabbat ce jour-là.
10 Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri : C’est [un jour de] sabbat ; il ne t’est pas permis de prendre ton petit lit.
11 Il leur répondit : Celui qui m’a guéri, celui-là m’a dit : Prends ton petit lit, et marche.
12 Ils lui demandèrent donc : Qui est l’homme qui t’a dit : Prends ton petit lit, et marche ?
13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus s’était retiré de là, une foule se trouvant dans ce lieu.
14 Après ces choses, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu es guéri ; ne pèche plus, de peur que pis ne t’arrive.
15 L’homme s’en alla et annonça aux Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri.
16 Et à cause de cela les Juifs persécutaient Jésus [et cherchaient à le faire mourir], parce qu’il avait fait ces choses en un jour de sabbat.
17 Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu’à maintenant, et moi je travaille.
18 À cause de cela donc les Juifs cherchaient d’autant plus à le faire mourir, parce que non seulement il violait le sabbat, mais aussi parce qu’il disait que Dieu était son propre Père, se faisant égal à Dieu.
19 Jésus donc répondit et leur dit : En ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , en ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , je vous dis : Le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu’il ne voie faire une chose au Père, car quelque chose que celui-ci fasse, cela, le Fils aussi de même le fait.
20 Car le Père aime le Fils, et lui montre toutes les choses qu’il fait lui-même, et il lui montrera des œuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l’admiration.
21 Car comme le Père réveille les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu’il veut ;
22 car aussi le Père ne juge personne, mais il a donné tout le jugement au Fils ;
23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils, n’honore pas le Père qui l’a envoyé.
24 En ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , en ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , je vous dis que celui qui entend ma λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. , et qui πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. celui qui m’a envoyé, a la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. et ne vient pas en jugement ; mais il est passé de la mort à la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .
25 En ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , en ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , je vous dis que l’heure vient, et elle est maintenant, que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l’auront entendue vivront.
26 Car comme le Père a la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. en lui-même, ainsi il a donné au Fils aussi d’avoir la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. en lui-même ;
27 et il lui a donné autorité de juger aussi, parce qu’il est fils de l’homme.
28 Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix ;
29 et ils sortiront, ceux qui auront pratiqué le bien, en résurrection de ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. ; et ceux qui auront fait le mal, en résurrection de jugement.
30 Je ne puis rien faire, moi, de moi-même ; je juge selon ce que j’entends, et mon jugement est δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. ; car je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
31 Si moi je rends témoignage de moi-même, mon témoignage n’est pas vrai.
32 C’est un autre qui rend témoignage de moi ; et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.
33 Vous, vous avez envoyé auprès de Jean, et il a rendu témoignage à la ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. ;
34 mais moi, je ne reçois pas témoignage de l’homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvés.
35 Celui-là était la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous réjouir pour un temps à sa lumière ;
36 mais moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le Père m’a données pour les accomplir, ces œuvres mêmes que je fais rendent témoignage de moi, que le Père m’a envoyé.
37 Et le Père qui m’a envoyé, lui, a rendu témoignage de moi. Jamais vous n’avez entendu sa voix, ni vu sa figure ;
38 et vous n’avez pas sa λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. demeurant en vous ; car celui-là que lui a envoyé, vous, vous ne le croyez pas.
39 Sondez les écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , et ce sont elles qui rendent témoignage de moi :
40 – et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .
41 Je ne reçois pas de gloire des hommes ;
42 mais je vous connais, [et je sais] que vous n’avez pas l’ ἀγάπη / ἀγαπάω agapē / agapaō Amour donné, voulu et orienté vers le bien de l'autre. Le mot ne signifie pas seulement affection : il implique souvent une fidélité active. de Dieu en vous.
43 Moi, je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, celui-là vous le recevrez.
44 Comment pouvez-vous πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , vous qui recevez de la gloire l’un de l’autre et qui ne cherchez pas la gloire qui [vient] de Dieu seul ?
45 Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père ; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez.
46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; car lui a écrit de moi.
47 Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?
World English Bible
1 After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
3 In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
4 for an angel went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.
5 A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”
7 The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”
8 Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
10 So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
11 He answered them, “He who made me well, the same said to me, ‘Take up your mat, and walk.’”
12 Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat, and walk’?”
13 But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, “Behold, you are made well. ἁμαρτία hamartia Péché : rupture avec Dieu, manquement à sa volonté. Le terme ne se réduit pas à une faute isolée. no more, so that nothing worse happens to you.”
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
16 For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.
17 But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
19 Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
20 For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.
21 For as the Father raises the dead and gives them ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , even so the Son also gives ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. to whom he desires.
22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
24 “Most certainly I tell you, he who hears my λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. , and believes him who sent me, has ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .
25 Most certainly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live.
26 For as the Father has ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. in himself, even so he gave to the Son also to have ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. in himself.
27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
28 Don’t marvel at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. ; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. ; because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.
31 “If I testify about myself, my witness is not valid.
32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
33 You have sent to John, and he has testified to the ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. .
34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
36 But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
38 You don’t have his λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. living in you; because you don’t πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. him whom he sent.
39 “You search the Scriptures, because you think that in them you have ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. ; and these are they which testify about me.
40 Yet you will not come to me, that you may have ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .
41 I don’t receive glory from men.
42 But I know you, that you don’t have God’s ἀγάπη / ἀγαπάω agapē / agapaō Amour donné, voulu et orienté vers le bien de l'autre. Le mot ne signifie pas seulement affection : il implique souvent une fidélité active. in yourselves.
43 I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
44 How can you πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?
45 “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
46 For if you πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. Moses, you would πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. me; for he wrote about me.
47 But if you don’t πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. his writings, how will you πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. my words?”