Chapitre 8

Jérusalem

Retour à Jérusalem pour la fête des Tabernacles. Il guérit un paralytique un jour de sabbat. Les pharisiens cherchent à le faire mourir

Date

+31, Septembre-Octobre

Lieu

Jérusalem, Judée

Jean 5:1-47

Louis Segond 1910

1 Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.

2 Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s’appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.

3 Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau ;

4 car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l’eau ; et celui qui y descendait le premier après que l’eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie.

5 Là se trouvait un homme malade depuis trente -huit ans.

6 Jésus, l’ayant vu couché, et sachant qu’il était malade depuis longtemps , lui dit : Veux-tu être guéri ?

7 Le malade lui répondit : Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine quand l’eau est agitée, et, pendant que j’y vais , un autre descend avant moi.

8 Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.

9 Aussitôt cet homme fut guéri ;  il prit son lit, et marcha.

10 C’était un jour de sabbat . Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri : C’est le sabbat ; il ne t’est pas permis d’emporter ton lit.

11 Il leur répondit : Celui qui m’a guéri  m’a dit : Prends ton lit, et marche.

12 Ils lui demandèrent  : Qui est l’homme qui t’a dit : Prends ton lit, et marche ?

13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.

14 Depuis , Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.

15 Cet homme s’en alla, et annonça aux Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri.

16 C’est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus,  parce qu’il faisait ces choses  le jour du sabbat.

17 Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à présent ; moi aussi, j’agis.

18 À cause de cela , les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu’il violait le sabbat, mais parce qu’il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu.

19 Jésus reprit donc la λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. , et leur dit : En ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , en ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu’il voit faire au Père ; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.

20 Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu’il fait ; et il lui montrera des œuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l’étonnement.

21 Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , ainsi  le Fils donne la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. à qui il veut.

22 Le Père ne juge personne, mais il a remis tout  jugement au Fils,

23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils n’honore pas le Père qui l’a envoyé.

24 En ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , en ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , je vous le dis,  celui qui écoute ma λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. , et qui πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. à celui qui m’a envoyé, a la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. .

25 En ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , en ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. , je vous le dis,  l’heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu ; et ceux qui l’auront entendue vivront.

26 Car, comme le Père a la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. en lui-même, ainsi il a donné au Fils d’avoir  la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. en lui-même.

27 Et il lui a donné le pouvoir  de juger, parce qu’il est Fils de l’homme.

28 Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront.

29 Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte. , mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.

30 Je ne puis rien faire de moi-même : selon que j’entends, je juge ; et mon jugement est δικαιοσύνη dikaiosynē Justice, rectitude et relation ajustée à la volonté de Dieu. Le champ sémantique couvre à la fois justice morale et relationnelle. , parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui  qui m’a envoyé.

31 Si c’est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n’est pas vrai.

32 Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.

33 Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la ἀλήθεια alētheia Vérité, réalité dévoilée et fiabilité de Dieu. Jean associe fortement vérité, révélation et personne du Christ. .

34 Pour moi ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.

35 Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

36 Moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les œuvres que le Père m’a donné d’accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c’est le Père qui m’a envoyé.

37 Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez point vu sa face,

38 et sa λόγος logos Parole, message, raison ou expression intelligible. Selon le contexte, logos peut désigner une parole, un enseignement ou le Verbe. ne demeure  point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé.

39 Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte.  :  ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

40 Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la ζωή zōē Vie, souvent la vie reçue de Dieu. À distinguer de la simple existence biologique selon le contexte.  !

41 Je ne tire pas ma gloire des hommes.

42 Mais je sais que vous n’avez point en vous l’ ἀγάπη / ἀγαπάω agapē / agapaō Amour donné, voulu et orienté vers le bien de l'autre. Le mot ne signifie pas seulement affection : il implique souvent une fidélité active. de Dieu.

43 Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.

44 Comment pouvez-vous πίστις pistis Confiance, fidélité et adhésion à Dieu ou au Christ. Le contexte décide souvent entre foi et fidélité. , vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul ?

45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.

46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit de moi.

47 Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?